Konuya cevap cer

Orijinal metin: Çünkü, anlamış ki: Onu beslemek ve cihâzâtını vermek, hasta olsa tedavi etmek, hatta indelhace lokmayı ağzına koymaya kadar devletin vazifesidir.

Sadeleştirilmiş metin: Çünkü onu beslemenin, ihtiyaçlarını karşılamanın, hasta olduğunda tedavi etmenin, hatta ihtiyaç duyduğunda lokmayı ağzına koymanın devletin işi olduğunu bilirdi


1. “anlamış ki” kelimesi başta olduğu halde onun karşılığı olarak sonda “bilirdi” ile değiştirilmiştir. Öncelikle böyle bir sadeleştirmeye ihtiyaç yoktur. Sonra “anlamak” ile “bilmek” ayrı şeylerdir. Hem kelimelerin zamanlarını değiştirmek ile “miş”li zamanı “di”li zaman yapmışlardır. Bu ise yapılan tahribatı gözler önüne sermektedir. 


2. Orijinal metinde bilemeyeceğimiz sadece “indelhace” kelimesi vardır. Bu kelimenin karşılığı cümlenin gelişinden rahatlıkla anlaşılabilmektedir. Bu kelime Risale-i Nur Külliyatı’nda 3 yerde zikredilmiştir. Bu kadar nadir zikredilen bir kelimenin metnin gelişinden manasının anlaşılır olması ise başlı başına bir harikadır. 


3. Cümlenin yapısı tamamen bozulmuştur. Yayıncı Notunda bahsedilen cümlenin yapısının aynen muhafazasına titizlikle gayret gösterildiğinin açık bir yalandan ibaret olduğunu görmekteyiz. Çünkü bu uzun cümlede bilemeyeceğimiz sadece “indelhace” kelimesi vardır. Manası rahatlıkla anlaşılabilen bu kelime için cümlenin altını üstüne getirmek, bahsedilen titizlik ile ters düşmektedir. 


4. “onu beslemek”, “onu beslemenin” olmuştur. Bu ise sadeleştirme değil, tahriptir. 


5. “Cihazatını vermek” ifadesi “ihtiyaçlarını karşılamanın” olarak değiştirilmiştir. Burada “cihazat” kelimesinden maksadın, askerin alet ve edevatı olduğu anlaşılıyor. Bunun yerine mutlak bir ifade ile “ihtiyaç” kelimesini koymak isabetli değildir. 


6. “hasta olsa tedavi etmek” ifadesi “hasta olduğunda tedavi etmenin” olarak değiştirilmiştir. 1.si “olsa” kelimesi “olduğunda” olarak değiştirilmiştir. Bu ise sadeleştirme değil, tahriptir. Anlaşılan bir kelimeye ister manası değişsin, ister değişmesin ekleme yapmak tahriptir. 2.si “etmek” kelimesi “etmenin” olarak değiştirilmiştir. Bu da tahriptir. 


7. “hatta indelhace lokmayı ağzına koymaya kadar devletin vazifesidir” cümlesi 

hatta ihtiyaç duyduğunda lokmayı ağzına koymanın devletin işi olduğunu bilirdi” olarak değiştirilmiştir. Evvela “koymaya kadar” ifadesi “koymanın” olarak değiştirilmiştir. Orijinal metinde “koymaya kadar” denilerek bu ve benzeri cüzi şeylerin dahi devletin vazifesi olduğundan bahsedilerek mana genişletildiği halde, sadeleştirilmiş metinde sadece “lokmayı ağzına koymanın” devletin vazifesi olduğu manası verilerek mana daraltılmıştır. Yapılan basit bir değişiklik ile mana katledilmiştir. Halbuki bu  değişikliğe hiç ihtiyaç yoktur ve mananın anlaşılmasına herhangi bir katkısı olmadığı gibi manayı katletmiştir. Herhalde burada titizlikten ve sadeleştirmeden söz edilemeyecek derecede tahribatın olduğunu göz görüyor. Akıl ise “anlıyor” 


8. “Vazife” kelimesi “” olarak değiştirilmiştir. Bu kelimenin sadece “” diye bir karşılığı yoktur. “Bir kimsenin yapmaya mecbur olduğu iş, Yapılması birisine havale edilen şey, kıymet verilen iş” manalarına geldiği halde sadece “” diye çevirmek manayı katletmektir. Hem “vazife” kelimesi bilinen bir kelime olmakla sadeleştirilmeye ihtiyacı olmamakla beraber, yapılan işin tahrip olduğu aşikardır. 


Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Üst