Altmış üçüncü cümle:
Çünkü güzel ahlâkı ona güzel fikir vermiş; ve güzel fikir ise, ona herşeyin güzel cihetini gösteriyor. O.M.
Çünkü güzel ahlâkı, ona güzel fikirler vermiş, güzel düşünmek de her şeyin güzel tarafını göstermiştir. S.M.
Cümle de sadece "cihet" kelimesi yabancı olarak görünse de cümle bütünlüğü içinde gayet kolay anlaşılabilecek bir kelimedir. Ve cümlede yapılan tahrifler sırasıyla:
1. "Ona güzel fikir vermiş;" "ona güzel fikirler vermiş" şeklinde değiştirilmiş. "Fikir" kelimesi çoğul ifade edilerek tahrif olmuş. Noktalı virgülün kaldırılması da tahriftir, daha büyük tahrifleri görmezden geldikleri için o kadarına değinmiyoruz..
2. "Ve güzel fikir ise" "güzel düşünmek de" şeklinde çevrilmiş. Bu terkibin tamamı katledilmiş. "Ve" ve "ise" bağlacları tamamen uçurulmuş, "fikir" yerine "düşünce" kelimesi tercih edilmiş. Bu değişikliklerin tamamen tahrif hesabına geçeceğini elbette her ehl-i akıl kabul edecektir..
3. "Ona herşeyin" "her şeyin" şeklinde değiştirilmiş. "Ona" zamiri tamamen kaldırılmış.