Konuya cevap cer

Seksen yedinci cümle:


Hattâ o arslan, kendisine musahhar bir at şekline girdi. O.M.


Hatta aslan, adamın emrine amade bir at şekline girer. S.M.



1. "Hattâ o arslan" terkibi "hatta aslan" şeklinde değiştirilmiş, İşaret zamiri olan "o", muhtemelen gereksiz görülüp, kaldırılmış, tahrif edilmiş.. 


2. "Kendisine musahhar" terkibi "adamın emrine amade" şeklinde değiştirilerek tahrif edilmiş. Sanki "amade" "musahhar" dan çok kullanılan bir kelime..Eğer "amade" anlaşılan bir kelime ise cümle içinde; "musahhar"  da gayet anlaşılır bir kelimedir. Ki düzenli bir risale okuyucusunun en  sık karşılaştığı kelimelerden birisidir bu..Hem buradaki "adamın emrine"  terkibi fazladan konmuştur..Yani şu kadarcık yerde hem manayı bozma,  hem de lüzumsuz eklemeler yapılmak suretiyle tahrifat yapılmış. Yani en  azından bu kadar tahrife girişilmişken, kelimelerin doğrudan manalarına  olsun sadık kalınamaz mıydı ? Müellifinin rızası yok ki bu kadar hatayı terkib etmişler bilerek ya da bilmeyerek..


3. "Bir at şekline girdi" terkibi, "bir at şekline girer" şeklinde, klasik, fiildeki zaman değiştirilmek suretiyle tahrif edilmiş..


Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Üst