Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Bediüzzaman Said Nursi ve Risale-i Nur Cemaati
Risale-i Nur ve Nur Cemaati
Hollandalı Kwes'in gecesi-gündüzü Risale-i Nur
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="Elif_Gibi" data-source="post: 140059" data-attributes="member: 6253"><p><strong><u><span style="font-family: 'Arial'"><span style="font-size: 12px"><em><img src="http://www.risalehaber.com/images/news/54576.jpg" alt="" class="fr-fic fr-dii fr-draggable " style="" /></em></span></span></u></strong></p><p><strong><u><span style="font-family: 'Arial'"><span style="font-size: 12px"><em>H. Kübra Akdemir'in yazısı:</em></span></span></u></strong></p><p> </p><p> </p><p><span style="font-family: 'Arial'"><span style="font-size: 12px"><em>Harlem şehrinde ikamet eden Merry adlı Hollandalı bayan, Furkan Camiinde İslâmiyeti seçti. Avrupalılar daha çok araştırarak Müslüman oluyorlar. Aslında, Müslümanlar Risâle-i Nurlar gibi, altın gibi, pırlanta gibi, elmas gibi bir harika tefsirden haberdar olamadıkları—bir zamanlar devletlülerin işi gücü Nur talebeleri ile ve Risâle-i Nurlarla uğraşmak olmuş—doğru İslâmiyeti ve İslâmiyete yakışan doğruluğu bir türlü kavramakta zorlandılar. Avrupalılara kâmil mânâda örnek olmadılar.</em></span></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"><span style="font-size: 12px"><em>Hollanda’da Mevlânâ Celâleddin-i Rumi’nin eseri olan ‘Mesnevî’ Hollandalı bir Müslüman olan Abdulwahid Van Bommel tarafından Flamancaya tercüme edildi. Risâle-i Nurlar da Hollanda diline çevrilmeye devam ediyor.</em></span></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"><span style="font-size: 12px"><em>Dr Yavuz Bilgin daha önce ‘Tabiat Risâlesi’ni Hollandacaya çevirmişti. Bursalı Ercan Gigi ve arkadaşları internet ortamında hizmetlere devam ediyorlar.</em></span></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"><span style="font-size: 12px"><em>Maşaallah, Hollandalı Müslüman (Risâle-i Nurlar’ı ana kaynağı olan orijinallerinden okuyup anlamak için Manisa Akhisar’da iki yıl kalıp Türkçeyi tam mânâsıyla öğrenen) Abdurrahman Kwes de gece gündüz demeden Nur Risâlelerini Hollanda diline tercüme etmekle meşgül oluyor, Elhamdülillah.</em></span></span></p><p><span style="font-family: 'Arial'"><span style="font-size: 12px"><em>Yeni Asya</em></span></span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Elif_Gibi, post: 140059, member: 6253"] [B][U][FONT=Arial][SIZE=3][I][IMG]http://www.risalehaber.com/images/news/54576.jpg[/IMG][/I][/SIZE][/FONT][/U][/B] [B][U][FONT=Arial][SIZE=3][I]H. Kübra Akdemir'in yazısı:[/I][/SIZE][/FONT][/U][/B] [FONT=Arial][SIZE=3][I]Harlem şehrinde ikamet eden Merry adlı Hollandalı bayan, Furkan Camiinde İslâmiyeti seçti. Avrupalılar daha çok araştırarak Müslüman oluyorlar. Aslında, Müslümanlar Risâle-i Nurlar gibi, altın gibi, pırlanta gibi, elmas gibi bir harika tefsirden haberdar olamadıkları—bir zamanlar devletlülerin işi gücü Nur talebeleri ile ve Risâle-i Nurlarla uğraşmak olmuş—doğru İslâmiyeti ve İslâmiyete yakışan doğruluğu bir türlü kavramakta zorlandılar. Avrupalılara kâmil mânâda örnek olmadılar.[/I][/SIZE][/FONT] [FONT=Arial][SIZE=3][I]Hollanda’da Mevlânâ Celâleddin-i Rumi’nin eseri olan ‘Mesnevî’ Hollandalı bir Müslüman olan Abdulwahid Van Bommel tarafından Flamancaya tercüme edildi. Risâle-i Nurlar da Hollanda diline çevrilmeye devam ediyor.[/I][/SIZE][/FONT] [FONT=Arial][SIZE=3][I]Dr Yavuz Bilgin daha önce ‘Tabiat Risâlesi’ni Hollandacaya çevirmişti. Bursalı Ercan Gigi ve arkadaşları internet ortamında hizmetlere devam ediyorlar.[/I][/SIZE][/FONT] [FONT=Arial][SIZE=3][I]Maşaallah, Hollandalı Müslüman (Risâle-i Nurlar’ı ana kaynağı olan orijinallerinden okuyup anlamak için Manisa Akhisar’da iki yıl kalıp Türkçeyi tam mânâsıyla öğrenen) Abdurrahman Kwes de gece gündüz demeden Nur Risâlelerini Hollanda diline tercüme etmekle meşgül oluyor, Elhamdülillah.[/I][/SIZE][/FONT] [FONT=Arial][SIZE=3][I]Yeni Asya[/I][/SIZE][/FONT] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Bediüzzaman Said Nursi ve Risale-i Nur Cemaati
Risale-i Nur ve Nur Cemaati
Hollandalı Kwes'in gecesi-gündüzü Risale-i Nur
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst