Konuya cevap cer

How Should We Deal With Mockery or Ridicule, Especially of the Young Trying to Practice Their Religi


How Should We Deal With Mockery or Ridicule, Especially of the Young Trying to Practice Their Religion by Their Peers?




[TAVSIYE]

Forthwith he [Noah] starts constructing the Ark: Every  time that the Chiefs of his people passed by him they threw ridicule on  him. He said: "If you ridicule us now, we (in our turn) can look down on  you with ridicule likewise! But soon will you know who it is on whom  will descend a chastisement that will cover them with shame—on whom will  be unloosed a chastisement lasting." (Hud 11:38-9)




"Our Lord!  bring us out of this: if ever we return (to evil), then shall we be  wrongdoers indeed!" He will say: "Be you driven into it (with ignominy)!  And speak you not to Me! A part of My servants there was, who used to  pray, "Our Lord! we believe; then do You forgive us, and have mercy upon  us: for You are the Best of those who show mercy!" But you treated them  with ridicule, so much so that (ridicule of) them made you forget My  message while you were laughing at them! I have rewarded them this day  for their patience and constancy. They are indeed the ones that have  achieved bliss . . ." (Mu'minun 23:107-11)




Those in sin used to  laugh at those who believed, and whenever they passed by them, used to  wink at each other (in mockery); and when they returned to their own  people, they would return jesting. (Mutaffifin 83:29-31)


[/TAVSIYE]It  is clear from the verses above that the Qur'an regards derision and  ridicule of the believers as a habit, a regular custom, characteristic  of unbelievers. A Muslim may neither initiate nor return derision and  ridicule of the beliefs of others: that is explicitly commanded in the  Qur'an, where the reason given is that the Muslim must not provoke  unbelievers into one of the greatest sins, namely blasphemy, even if the  unbelievers do not recognize it as such.

Those who ridicule the  believers will clearly see what they did; they will have a clear answer  for it in the Hereafter, and will there curse and denounce themselves.  In the brief life of this world, retaliation in kind exacerbates the  harm and there is no point in that. As believers, we are enjoined not to  retaliate in such situations, and we are most content with this  injunction to restraint.




Believing in God and expressing surrender  and servanthood to Him is the highest glory and honor for us in this  world and the next. If it were permissible, we would take pride in it  and boast of it.

The mockers mock our prayer, but it is our means of ascension, that makes us closer to our Creator. They mock our wudu' (ablution); it will make us known to our Prophet beside the pool of kawthar  (heavenly river) through the radiance it brings to our faces. They mock  our manner of dress; it is what the Prophet commended as the way that  increases our reward manifold and us in dignity. None of these are  worthy of ridicule; rather, they are ways that will be acknowledged and  prized for their supreme otherworldly value and reward in the Hereafter.

What  is worthy of criticism is the manner of one who spurns the Creator  like, or worse than, an ignorant animal.


Likewise deserving of criticism  are the manners of drunks, dipsomaniacs who shame and disgrace  themselves and their society: of usurers, black-marketeers, monopolists,  and profiteers, who defraud and disgrace the commercial life of the  society; of those who profit from the weaknesses of others by  systematically encouraging and exaggerating those weaknesses,  drug-pushers, the dealers in pornography and the so-called sex  "industry."


Yet those who take up or support shameful practices  aspire to spread them, and resent those who keep themselves aloof, safe,  from their poison. Out of that resentment, their ridicule is born, and  especially directed at the young. To the young Muslims so targeted, we  say: find strength, assurance and solace in this description of your  character:

[TAVSIYE]

Those who witness no falsehood and if they pass by futility, they pass by it with honorable (avoidance). (Furqan 25:72)



[/TAVSIYE]So  when young religious Muslims, who are honored by the Qur'an, find  themselves in such a situation, they must withdraw from it in an  honorable, dignified way. If they pass by those putting on impertinent  and doubtful attitudes, let them pass noble-heartedly, kindly and  smilingly, and thus demonstrate the strength and contentment, the sheer  sanity and ease, of being a Muslim. Those who mock display their own  smallness of spirit. Let the young Muslims answer their smallness with  largesse: behave to them with dignified seriousness, retain your natural  courtesy of manner and speech, present the strength of Islam with all  its grace and sweetness. Indeed, offer in your heart that even those  mockers may find guidance to the Right Path. For that is most becoming  to a Muslim, and will be a proof for yourselves of being on the  Muhammadi way.




Each of us shall be resurrected with what we did.  Those who laugh at Muslims today will be exposed to laughter and  ridicule; those who are ridiculed today will be honored and glorified  with the kindness and favor of God tomorrow, and they will pass over the  bridge of Sirat (the very narrow bridge which leads to Heaven) like lightning, and reach the Garden of Paradise.




May  God make firm the feet of those young Muslims subjected to the assaults  of ridicule and scorn in the way of Islam; may they never be shaken nor  made fearful, nor caused to step back from that way. May God grant them  the strength and grace to see the great journey to its end. Amin.


Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Üst