Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi 5. Söz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="kenz-i mahfi" data-source="post: 428987" data-attributes="member: 1024011"><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Orijinal metin: <span style="color: #40E0D0">Çünkü, anlamış ki: Onu beslemek ve cihâzâtını vermek, hasta olsa tedavi etmek, hatta indelhace lokmayı ağzına koymaya kadar devletin vazifesidir</span>.</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Sadeleştirilmiş metin: <span style="color: #B22222">Çünkü onu beslemenin, ihtiyaçlarını karşılamanın, hasta olduğunda tedavi etmenin, hatta ihtiyaç duyduğunda lokmayı ağzına koymanın devletin işi olduğunu bilirdi</span>. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">1. “<span style="color: #40E0D0">anlamış ki</span>” kelimesi başta olduğu halde onun karşılığı olarak sonda “<span style="color: #B22222">bilirdi</span>” ile değiştirilmiştir. Öncelikle böyle bir sadeleştirmeye ihtiyaç yoktur. Sonra “<span style="color: #40E0D0">anlamak</span>” ile “<span style="color: #B22222">bilmek</span>” ayrı şeylerdir. Hem kelimelerin zamanlarını değiştirmek ile “miş”li zamanı “di”li zaman yapmışlardır. Bu ise yapılan tahribatı gözler önüne sermektedir. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">2. Orijinal metinde bilemeyeceğimiz sadece “<span style="color: #40E0D0">indelhace</span>” kelimesi vardır. Bu kelimenin karşılığı cümlenin gelişinden rahatlıkla anlaşılabilmektedir. Bu kelime Risale-i Nur Külliyatı’nda 3 yerde zikredilmiştir. Bu kadar nadir zikredilen bir kelimenin metnin gelişinden manasının anlaşılır olması ise başlı başına bir harikadır. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">3. Cümlenin yapısı tamamen bozulmuştur. Yayıncı Notunda bahsedilen cümlenin yapısının aynen muhafazasına titizlikle gayret gösterildiğinin açık bir yalandan ibaret olduğunu görmekteyiz. Çünkü bu uzun cümlede bilemeyeceğimiz sadece “<span style="color: #40E0D0">indelhace</span>” kelimesi vardır. Manası rahatlıkla anlaşılabilen bu kelime için cümlenin altını üstüne getirmek, bahsedilen titizlik ile ters düşmektedir. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">4. “<span style="color: #40E0D0">onu beslemek</span>”, “<span style="color: #B22222">onu beslemenin</span>” olmuştur. Bu ise sadeleştirme değil, tahriptir. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">5. “<span style="color: #40E0D0">Cihazatını vermek</span>” ifadesi “<span style="color: #B22222">ihtiyaçlarını karşılamanın</span>” olarak değiştirilmiştir. Burada “<span style="color: #40E0D0">cihazat</span>” kelimesinden maksadın, askerin alet ve edevatı olduğu anlaşılıyor. Bunun yerine mutlak bir ifade ile “<span style="color: #B22222">ihtiyaç</span>” kelimesini koymak isabetli değildir. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">6. “<span style="color: #40E0D0">hasta olsa tedavi etmek</span>” ifadesi “<span style="color: #B22222">hasta olduğunda tedavi etmenin</span>” olarak değiştirilmiştir. 1.si “<span style="color: #40E0D0">olsa</span>” kelimesi “<span style="color: #B22222">olduğunda</span>” olarak değiştirilmiştir. Bu ise sadeleştirme değil, tahriptir. Anlaşılan bir kelimeye ister manası değişsin, ister değişmesin ekleme yapmak tahriptir. 2.si “<span style="color: #40E0D0">etmek</span>” kelimesi “<span style="color: #B22222">etmenin</span>” olarak değiştirilmiştir. Bu da tahriptir. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">7. “<span style="color: #40E0D0">hatta indelhace lokmayı ağzına koymaya kadar devletin vazifesidir</span>” cümlesi </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">“<span style="color: #B22222">hatta ihtiyaç duyduğunda lokmayı ağzına koymanın devletin işi olduğunu bilirdi</span>” olarak değiştirilmiştir. Evvela “<span style="color: #40E0D0">koymaya kadar</span>” ifadesi “<span style="color: #B22222">koymanın</span>” olarak değiştirilmiştir. Orijinal metinde <span style="color: #40E0D0">“koymaya kadar</span>” denilerek bu ve benzeri cüzi şeylerin dahi devletin vazifesi olduğundan bahsedilerek mana genişletildiği halde, sadeleştirilmiş metinde sadece “<span style="color: #B22222">lokmayı ağzına koymanın</span>” devletin vazifesi olduğu manası verilerek mana daraltılmıştır. Yapılan basit bir değişiklik ile mana katledilmiştir. Halbuki bu değişikliğe hiç ihtiyaç yoktur ve mananın anlaşılmasına herhangi bir katkısı olmadığı gibi manayı katletmiştir. Herhalde burada titizlikten ve sadeleştirmeden söz edilemeyecek derecede tahribatın olduğunu göz görüyor. Akıl ise “<span style="color: #40E0D0">anlıyor</span>” </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">8. “<span style="color: #40E0D0">Vazife</span>” kelimesi “<span style="color: #B22222">iş</span>” olarak değiştirilmiştir. Bu kelimenin sadece “<span style="color: #B22222">iş</span>” diye bir karşılığı yoktur. “<span style="color: #40E0D0">Bir kimsenin yapmaya mecbur olduğu iş, Yapılması birisine havale edilen şey, kıymet verilen iş</span>” manalarına geldiği halde sadece “<span style="color: #B22222">iş</span>” diye çevirmek manayı katletmektir. Hem “<span style="color: #40E0D0">vazife</span>” kelimesi bilinen bir kelime olmakla sadeleştirilmeye ihtiyacı olmamakla beraber, yapılan işin tahrip olduğu aşikardır. </span></span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="kenz-i mahfi, post: 428987, member: 1024011"] [SIZE=4][FONT=Palatino Linotype]Orijinal metin: [COLOR="#40E0D0"]Çünkü, anlamış ki: Onu beslemek ve cihâzâtını vermek, hasta olsa tedavi etmek, hatta indelhace lokmayı ağzına koymaya kadar devletin vazifesidir[/COLOR]. Sadeleştirilmiş metin: [COLOR="#B22222"]Çünkü onu beslemenin, ihtiyaçlarını karşılamanın, hasta olduğunda tedavi etmenin, hatta ihtiyaç duyduğunda lokmayı ağzına koymanın devletin işi olduğunu bilirdi[/COLOR]. 1. “[COLOR="#40E0D0"]anlamış ki[/COLOR]” kelimesi başta olduğu halde onun karşılığı olarak sonda “[COLOR="#B22222"]bilirdi[/COLOR]” ile değiştirilmiştir. Öncelikle böyle bir sadeleştirmeye ihtiyaç yoktur. Sonra “[COLOR="#40E0D0"]anlamak[/COLOR]” ile “[COLOR="#B22222"]bilmek[/COLOR]” ayrı şeylerdir. Hem kelimelerin zamanlarını değiştirmek ile “miş”li zamanı “di”li zaman yapmışlardır. Bu ise yapılan tahribatı gözler önüne sermektedir. 2. Orijinal metinde bilemeyeceğimiz sadece “[COLOR="#40E0D0"]indelhace[/COLOR]” kelimesi vardır. Bu kelimenin karşılığı cümlenin gelişinden rahatlıkla anlaşılabilmektedir. Bu kelime Risale-i Nur Külliyatı’nda 3 yerde zikredilmiştir. Bu kadar nadir zikredilen bir kelimenin metnin gelişinden manasının anlaşılır olması ise başlı başına bir harikadır. 3. Cümlenin yapısı tamamen bozulmuştur. Yayıncı Notunda bahsedilen cümlenin yapısının aynen muhafazasına titizlikle gayret gösterildiğinin açık bir yalandan ibaret olduğunu görmekteyiz. Çünkü bu uzun cümlede bilemeyeceğimiz sadece “[COLOR="#40E0D0"]indelhace[/COLOR]” kelimesi vardır. Manası rahatlıkla anlaşılabilen bu kelime için cümlenin altını üstüne getirmek, bahsedilen titizlik ile ters düşmektedir. 4. “[COLOR="#40E0D0"]onu beslemek[/COLOR]”, “[COLOR="#B22222"]onu beslemenin[/COLOR]” olmuştur. Bu ise sadeleştirme değil, tahriptir. 5. “[COLOR="#40E0D0"]Cihazatını vermek[/COLOR]” ifadesi “[COLOR="#B22222"]ihtiyaçlarını karşılamanın[/COLOR]” olarak değiştirilmiştir. Burada “[COLOR="#40E0D0"]cihazat[/COLOR]” kelimesinden maksadın, askerin alet ve edevatı olduğu anlaşılıyor. Bunun yerine mutlak bir ifade ile “[COLOR="#B22222"]ihtiyaç[/COLOR]” kelimesini koymak isabetli değildir. 6. “[COLOR="#40E0D0"]hasta olsa tedavi etmek[/COLOR]” ifadesi “[COLOR="#B22222"]hasta olduğunda tedavi etmenin[/COLOR]” olarak değiştirilmiştir. 1.si “[COLOR="#40E0D0"]olsa[/COLOR]” kelimesi “[COLOR="#B22222"]olduğunda[/COLOR]” olarak değiştirilmiştir. Bu ise sadeleştirme değil, tahriptir. Anlaşılan bir kelimeye ister manası değişsin, ister değişmesin ekleme yapmak tahriptir. 2.si “[COLOR="#40E0D0"]etmek[/COLOR]” kelimesi “[COLOR="#B22222"]etmenin[/COLOR]” olarak değiştirilmiştir. Bu da tahriptir. 7. “[COLOR="#40E0D0"]hatta indelhace lokmayı ağzına koymaya kadar devletin vazifesidir[/COLOR]” cümlesi “[COLOR="#B22222"]hatta ihtiyaç duyduğunda lokmayı ağzına koymanın devletin işi olduğunu bilirdi[/COLOR]” olarak değiştirilmiştir. Evvela “[COLOR="#40E0D0"]koymaya kadar[/COLOR]” ifadesi “[COLOR="#B22222"]koymanın[/COLOR]” olarak değiştirilmiştir. Orijinal metinde [COLOR="#40E0D0"]“koymaya kadar[/COLOR]” denilerek bu ve benzeri cüzi şeylerin dahi devletin vazifesi olduğundan bahsedilerek mana genişletildiği halde, sadeleştirilmiş metinde sadece “[COLOR="#B22222"]lokmayı ağzına koymanın[/COLOR]” devletin vazifesi olduğu manası verilerek mana daraltılmıştır. Yapılan basit bir değişiklik ile mana katledilmiştir. Halbuki bu değişikliğe hiç ihtiyaç yoktur ve mananın anlaşılmasına herhangi bir katkısı olmadığı gibi manayı katletmiştir. Herhalde burada titizlikten ve sadeleştirmeden söz edilemeyecek derecede tahribatın olduğunu göz görüyor. Akıl ise “[COLOR="#40E0D0"]anlıyor[/COLOR]” 8. “[COLOR="#40E0D0"]Vazife[/COLOR]” kelimesi “[COLOR="#B22222"]iş[/COLOR]” olarak değiştirilmiştir. Bu kelimenin sadece “[COLOR="#B22222"]iş[/COLOR]” diye bir karşılığı yoktur. “[COLOR="#40E0D0"]Bir kimsenin yapmaya mecbur olduğu iş, Yapılması birisine havale edilen şey, kıymet verilen iş[/COLOR]” manalarına geldiği halde sadece “[COLOR="#B22222"]iş[/COLOR]” diye çevirmek manayı katletmektir. Hem “[COLOR="#40E0D0"]vazife[/COLOR]” kelimesi bilinen bir kelime olmakla sadeleştirilmeye ihtiyacı olmamakla beraber, yapılan işin tahrip olduğu aşikardır. [/FONT][/SIZE] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi 5. Söz
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst