Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Birinci Söz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="Huseyni" data-source="post: 417839" data-attributes="member: 27"><p><strong>Cevap: Sadeleştirme Hatalarla Dolu - Birinci Söz</strong></p><p></p><p style="margin-left: 20px"> <span style="color: #008000"><span style="font-size: 18px"><strong><span style="font-size: 10px">Orjinal metin:</span></strong></span></span></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="color: #008000"><span style="font-size: 18px"></span></span></p><p style="text-align: center"><strong><span style="color: #008000"><span style="font-size: 18px"></span></span></strong></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: #008000"><span style="font-size: 18px"></span></span><span style="color: #4b0082"><span style="font-size: 18px">بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ</span></span></strong></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: #4b0082"><span style="font-size: 18px">وَبِهِ نَسْـتَعِينُ</span></span></strong></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: #4b0082"><span style="font-size: 18px">- اَلْحَمْدُ ِللهِ رَبِّ الْعٰالَمِينَ وَالصَّلٰوةُ وَالسَّلاَمُ عَلٰى سَيِّدِناَ مُحَمَّدٍ وَعَلٰۤى اٰلِهِ وَصَحْبِهِ اَجْمَعِينَ</span> [SUP][SUP]1[/SUP] [/SUP]</span></strong></p> <p style="text-align: center"><strong><span style="color: #4b0082"></span></strong></p></p> <p style="margin-left: 20px"><strong><span style="color: #000080"></span></strong></p> <p style="margin-left: 20px"><strong><span style="color: #000080">Ey kardeş! Benden birkaç nasihat istedin. Sen bir asker olduğun için, askerlik temsilâtıyla, sekiz hikâyeciklerle bir kaç hakikati nefsimle beraber dinle. Çünkü ben nefsimi herkesten ziyade nasihate muhtaç görüyorum. Vaktiyle sekiz âyetten istifade ettiğim Sekiz Sözü biraz uzunca nefsime demiştim. Şimdi kısaca ve avam lisanıyla nefsime diyeceğim. Kim isterse beraber dinlesin.</span></strong></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"><strong>Sadeleştirilmiş metin</strong>:</p> <p style="margin-left: 20px"></p><p style="text-align: center"></p> <p style="text-align: center"><span style="color: #000000"><strong><span style="font-size: 18px">بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ</span></strong></span></p> <p style="text-align: center"><span style="color: #000000"><strong><span style="font-size: 18px">وَبِهِ نَسْـتَعِينُ</span></strong></span></p> <p style="text-align: center"><span style="color: #000000"><strong><span style="font-size: 18px">- اَلْحَمْدُ ِللهِ رَبِّ الْعٰالَمِينَ وَالصَّلٰوةُ وَالسَّلاَمُ عَلٰى سَيِّدِناَ مُحَمَّدٍ وَعَلٰۤى اٰلِهِ وَصَحْبِهِ اَجْمَعِينَ</span> [SUP][SUP]1[/SUP] [/SUP]</strong></span></p> <p style="text-align: center"></p></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'">Ey kardeş! Benden birkaç nasihat istedin. Sen bir asker olduğun için askerlik temsilleriyle sekiz hikâyeciği ve birkaç hakikati nefsimle beraber dinle. Çünkü ben, nefsimi nasihate herkesten daha muhtaç görüyorum. Vaktiyle sekiz ayetten istifade ederek sekiz "söz"ü, nefsime biraz uzunca söylemiştim. Şimdi kısaca ve herkesin anlayacağı bir dille anlatacağım. Kim isterse beraber dinlesin.</span></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000080">Orjinal metin: </span></strong><span style="color: #000080">Ey kardeş! Benden birkaç nasihat istedin. Sen bir asker olduğun için, askerlik temsilâtıyla, sekiz hikâyeciklerle bir kaç hakikati nefsimle beraber dinle. </span><strong><span style="color: #000080"></span></strong></span></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000080"></span></strong></span></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000080"></span></strong><strong>Sadeleştirilmiş metin:</strong> Sen bir asker olduğun için askerlik temsilleriyle sekiz hikâyeciği ve birkaç hakikati nefsimle beraber dinle.</span></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <ul style="margin-left: 20px"> <li data-xf-list-type="ul"><span style="font-family: 'verdana'">Noktalama işaretleri hem okuyucuya kolaylıktır, hem de bazen bir virgül, cümlenin anlamını değiştirir. Bu cümlede iki tane virgülün kaybolduğunu görüyoruz. Sadeleştirme kolaylık olsun diye yapılır, bu ise okuyucunun işini zorlaştırmaktır.</span></li> </ul> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <ul style="margin-left: 20px"> <li data-xf-list-type="ul"><span style="font-family: 'verdana'">Burada değiştirilen kelimelere göz atalım. <span style="color: #4b0082"><strong>"askerlik temsilâtıyla"</strong></span> "<strong>askerlik temsilleriyle" </strong>değiştirilmiş. Temsili bildikten sonra sonundaki "at" ekini okuyucu bilmese de, meseleyi anlamaktan uzak değildir. Kelimenin çoğul ya da tekil kullanılması okuyucunun kafasındaki manayı çok fazla değiştirmez, velev değiştirse zarar da vermez. Bir temsil anlamakla, daha çok temsil anlamak çok önemli birşey değil. Ki okumada ilerledikçe, temsillerden bahsedildiğini anlıyacaktır ilk sekiz söz içerisinde..</span></li> </ul> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <ul style="margin-left: 20px"> <li data-xf-list-type="ul"><span style="font-family: 'verdana'">İkinci değiştirilen kısım: <span style="color: #4b0082"><strong>"sekiz hikâyeciklerle bir kaç hakikati" </strong></span><strong>"sekiz hikâyeciği ve birkaç hakikati" </strong> Görüldüğü üzere Üstadın <strong>"hikayecikleri"</strong> hangi hikmete binaendir bilinmez, <strong>"hikayecik"</strong> olup kaybolmuş. Bu cümleyi orjinalinden anlamayacak akıllı bir tek insan var mıdır ? (Türkçe bilenleri kastediyorum.) Ve "hikayecikleri" "hikayecik" yapmakla maksat hasıl olmuş mudur ? Bu apaçık bir bozmak değil midir ?</span></li> </ul> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000080"></span></strong></span></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000080">Orjinal metin: </span></strong><span style="color: #000080">Çünkü ben nefsimi herkesten ziyade nasihate muhtaç görüyorum. Vaktiyle sekiz âyetten istifade ettiğim Sekiz Sözü biraz uzunca nefsime demiştim. Şimdi kısaca ve avam lisanıyla nefsime diyeceğim. Kim isterse beraber dinlesin.</span></span></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'"><strong>Sadeleştirilmiş metin:</strong> Çünkü ben, nefsimi nasihate herkesten daha muhtaç görüyorum. Vaktiyle sekiz ayetten istifade ederek sekiz "söz"ü, nefsime biraz uzunca söylemiştim. Şimdi kısaca ve herkesin anlayacağı bir dille anlatacağım. Kim isterse beraber dinlesin.</span></p> <p style="margin-left: 20px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <ul style="margin-left: 20px"> <li data-xf-list-type="ul"><span style="font-family: 'verdana'"><strong>"Çünkü ben, nefsimi nasihate herkesten daha muhtaç görüyorum."</strong> bu cümlede fazladan bir virgül var. Değiştirilen kısımlar: <strong>"<span style="color: #000080">nefsimi </span><span style="color: #000080">herkesten ziyade nasihate muhtaç görüyorum." </span>"nefsimi nasihate herkesten daha muhtaç görüyorum."</strong> hangisi daha anlaşılır ve okuması hoş, insaf sahiplerine bırakıyorum. Sırf "ziyade" yi "daha" diye çevirmek için, bir cümle bu kadar bozulur mu ? Hem "ziyade" kelimesini bilmeyen kaç kişi vardır bu ülkede ? "Şundan ziyade bu", "bundan ziyade şu" "bu daha ziyade" gibi sözler hiç mi kullanılmıyor bu memlekette ? Çıkın sokaktaki insanlara sorun, "ziyade" ne demektir diye. Merak ediyorum bilmeyen çıkacak mıdır ? Hem de "ziyade" kelimesinin karşılığı "daha" mıdır ?</span></li> </ul> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <ul style="margin-left: 20px"> <li data-xf-list-type="ul"><span style="font-family: 'verdana'"><strong>Değiştirilen kısım: <span style="color: #000080">Vaktiyle sekiz âyetten istifade ettiğim Sekiz Sözü biraz uzunca nefsime demiştim.</span> "Vaktiyle sekiz ayetten istifade ederek sekiz "söz"ü, nefsime biraz uzunca söylemiştim."</strong> "<strong><span style="color: #000080">istifade ettiğim</span></strong>" "<strong>istifade ederek"</strong> olarak değiştirilmiş. <strong><span style="color: #000080">"Sekiz Sözü"</span></strong> <strong>"sekiz "söz"ü,</strong>" olarak değiştirilmiş ki hem virgülü fazla gereksiz, hem de söz ü tırnak içine almak gereksiz. Bunu yapmakla nasıl sadeleştirme oluyor hayret doğrusu. "<strong><span style="color: #000080">biraz uzunca nefsime demiştim." </span></strong><strong>"nefsime biraz uzunca söylemiştim."</strong> şeklinde değiştirilmiş. Şimdi bu cümledeki değiştirilen kısımlara bir bakın. Orjinalini sadece ters düz etmekten başka birşey var mı ? Bir cümleyi tersine çevirmek onun manalarının kolay anlaşılmasını mı sağlıyor ? "<strong><span style="color: #000080">demiştim." </span></strong>"<strong>söylemiştim." </strong>olduğunda daha mı anlaşılır hale geliyor ? "Demiştim" in manasını bilmeyen ve bu sözü kullanmayan bir tane bile akıllı insan var mıdır şu memlekette ?</span></li> </ul> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <ul style="margin-left: 20px"> <li data-xf-list-type="ul"><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000000">Değiştirilen kısım:</span></strong><span style="color: #000080"> "<strong>Şimdi kısaca ve avam lisanıyla nefsime diyeceğim. Kim isterse beraber dinlesin.</strong></span>" <strong>"Şimdi kısaca ve herkesin anlayacağı bir dille anlatacağım. Kim isterse beraber dinlesin.</strong>" "<span style="color: #000080"><strong>avam lisanıyla nefsime diyeceğim."</strong></span> "<strong>herkesin anlayacağı bir dille anlatacağım." </strong>a dönüşmüş. İki cümle arasında zerre kadar bir irtibat yok. Çünkü Üstad "nefsime diyeceğim" diyor. Tahrifatı yapanlar ise "bir dille anlatacağım" diyor. Yani birincisinde muhatap nefis iken, ikincisinde muhatap maalesef belli değil. Hem Üstad "<span style="color: #000080"><strong>diyeceğim." </strong></span><span style="color: #000000">diyor. </span>"<strong>anlatacağım." </strong>nerden çıktı ?<strong> "diyeceğim" i "anlatacağım"</strong>a çevrimenin ne gereği var ve <strong>"demek"</strong>le <strong>"anlatmak" </strong>aynı şey mi ?</span></li> </ul></blockquote><p></p>
[QUOTE="Huseyni, post: 417839, member: 27"] [b]Cevap: Sadeleştirme Hatalarla Dolu - Birinci Söz[/b] [INDENT] [COLOR=#008000][SIZE=5][B][SIZE=2]Orjinal metin:[/SIZE][/B] [/SIZE][/COLOR] [CENTER][B][COLOR=#008000][SIZE=5] [/SIZE][/COLOR][COLOR=#4b0082][SIZE=5]بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ وَبِهِ نَسْـتَعِينُ - اَلْحَمْدُ ِللهِ رَبِّ الْعٰالَمِينَ وَالصَّلٰوةُ وَالسَّلاَمُ عَلٰى سَيِّدِناَ مُحَمَّدٍ وَعَلٰۤى اٰلِهِ وَصَحْبِهِ اَجْمَعِينَ[/SIZE] [SUP][SUP]1[/SUP] [/SUP] [/COLOR][/B][/CENTER] [B][COLOR=#000080] Ey kardeş! Benden birkaç nasihat istedin. Sen bir asker olduğun için, askerlik temsilâtıyla, sekiz hikâyeciklerle bir kaç hakikati nefsimle beraber dinle. Çünkü ben nefsimi herkesten ziyade nasihate muhtaç görüyorum. Vaktiyle sekiz âyetten istifade ettiğim Sekiz Sözü biraz uzunca nefsime demiştim. Şimdi kısaca ve avam lisanıyla nefsime diyeceğim. Kim isterse beraber dinlesin.[/COLOR][/B] [B]Sadeleştirilmiş metin[/B]: [CENTER] [COLOR=#000000][B][SIZE=5]بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ وَبِهِ نَسْـتَعِينُ - اَلْحَمْدُ ِللهِ رَبِّ الْعٰالَمِينَ وَالصَّلٰوةُ وَالسَّلاَمُ عَلٰى سَيِّدِناَ مُحَمَّدٍ وَعَلٰۤى اٰلِهِ وَصَحْبِهِ اَجْمَعِينَ[/SIZE] [SUP][SUP]1[/SUP] [/SUP][/B][/COLOR] [/CENTER] [FONT=verdana]Ey kardeş! Benden birkaç nasihat istedin. Sen bir asker olduğun için askerlik temsilleriyle sekiz hikâyeciği ve birkaç hakikati nefsimle beraber dinle. Çünkü ben, nefsimi nasihate herkesten daha muhtaç görüyorum. Vaktiyle sekiz ayetten istifade ederek sekiz "söz"ü, nefsime biraz uzunca söylemiştim. Şimdi kısaca ve herkesin anlayacağı bir dille anlatacağım. Kim isterse beraber dinlesin. [B][COLOR=#000080]Orjinal metin: [/COLOR][/B][COLOR=#000080]Ey kardeş! Benden birkaç nasihat istedin. Sen bir asker olduğun için, askerlik temsilâtıyla, sekiz hikâyeciklerle bir kaç hakikati nefsimle beraber dinle. [/COLOR][B][COLOR=#000080] [/COLOR][/B][B]Sadeleştirilmiş metin:[/B] Sen bir asker olduğun için askerlik temsilleriyle sekiz hikâyeciği ve birkaç hakikati nefsimle beraber dinle. [/FONT] [LIST] [*][FONT=verdana]Noktalama işaretleri hem okuyucuya kolaylıktır, hem de bazen bir virgül, cümlenin anlamını değiştirir. Bu cümlede iki tane virgülün kaybolduğunu görüyoruz. Sadeleştirme kolaylık olsun diye yapılır, bu ise okuyucunun işini zorlaştırmaktır.[/FONT] [/LIST] [LIST] [*][FONT=verdana]Burada değiştirilen kelimelere göz atalım. [COLOR=#4b0082][B]"askerlik temsilâtıyla"[/B][/COLOR] "[B]askerlik temsilleriyle" [/B]değiştirilmiş. Temsili bildikten sonra sonundaki "at" ekini okuyucu bilmese de, meseleyi anlamaktan uzak değildir. Kelimenin çoğul ya da tekil kullanılması okuyucunun kafasındaki manayı çok fazla değiştirmez, velev değiştirse zarar da vermez. Bir temsil anlamakla, daha çok temsil anlamak çok önemli birşey değil. Ki okumada ilerledikçe, temsillerden bahsedildiğini anlıyacaktır ilk sekiz söz içerisinde..[/FONT] [/LIST] [LIST] [*][FONT=verdana]İkinci değiştirilen kısım: [COLOR=#4b0082][B]"sekiz hikâyeciklerle bir kaç hakikati" [/B][/COLOR][B]"sekiz hikâyeciği ve birkaç hakikati" [/B] Görüldüğü üzere Üstadın [B]"hikayecikleri"[/B] hangi hikmete binaendir bilinmez, [B]"hikayecik"[/B] olup kaybolmuş. Bu cümleyi orjinalinden anlamayacak akıllı bir tek insan var mıdır ? (Türkçe bilenleri kastediyorum.) Ve "hikayecikleri" "hikayecik" yapmakla maksat hasıl olmuş mudur ? Bu apaçık bir bozmak değil midir ?[/FONT] [/LIST] [FONT=verdana] [B][COLOR=#000080] Orjinal metin: [/COLOR][/B][COLOR=#000080]Çünkü ben nefsimi herkesten ziyade nasihate muhtaç görüyorum. Vaktiyle sekiz âyetten istifade ettiğim Sekiz Sözü biraz uzunca nefsime demiştim. Şimdi kısaca ve avam lisanıyla nefsime diyeceğim. Kim isterse beraber dinlesin.[/COLOR] [B]Sadeleştirilmiş metin:[/B] Çünkü ben, nefsimi nasihate herkesten daha muhtaç görüyorum. Vaktiyle sekiz ayetten istifade ederek sekiz "söz"ü, nefsime biraz uzunca söylemiştim. Şimdi kısaca ve herkesin anlayacağı bir dille anlatacağım. Kim isterse beraber dinlesin. [/FONT] [LIST] [*][FONT=verdana][B]"Çünkü ben, nefsimi nasihate herkesten daha muhtaç görüyorum."[/B] bu cümlede fazladan bir virgül var. Değiştirilen kısımlar: [B]"[COLOR=#000080]nefsimi [/COLOR][COLOR=#000080]herkesten ziyade nasihate muhtaç görüyorum." [/COLOR]"nefsimi nasihate herkesten daha muhtaç görüyorum."[/B] hangisi daha anlaşılır ve okuması hoş, insaf sahiplerine bırakıyorum. Sırf "ziyade" yi "daha" diye çevirmek için, bir cümle bu kadar bozulur mu ? Hem "ziyade" kelimesini bilmeyen kaç kişi vardır bu ülkede ? "Şundan ziyade bu", "bundan ziyade şu" "bu daha ziyade" gibi sözler hiç mi kullanılmıyor bu memlekette ? Çıkın sokaktaki insanlara sorun, "ziyade" ne demektir diye. Merak ediyorum bilmeyen çıkacak mıdır ? Hem de "ziyade" kelimesinin karşılığı "daha" mıdır ?[/FONT] [/LIST] [LIST] [*][FONT=verdana][B]Değiştirilen kısım: [COLOR=#000080]Vaktiyle sekiz âyetten istifade ettiğim Sekiz Sözü biraz uzunca nefsime demiştim.[/COLOR] "Vaktiyle sekiz ayetten istifade ederek sekiz "söz"ü, nefsime biraz uzunca söylemiştim."[/B] "[B][COLOR=#000080]istifade ettiğim[/COLOR][/B]" "[B]istifade ederek"[/B] olarak değiştirilmiş. [B][COLOR=#000080]"Sekiz Sözü"[/COLOR][/B] [B]"sekiz "söz"ü,[/B]" olarak değiştirilmiş ki hem virgülü fazla gereksiz, hem de söz ü tırnak içine almak gereksiz. Bunu yapmakla nasıl sadeleştirme oluyor hayret doğrusu. "[B][COLOR=#000080]biraz uzunca nefsime demiştim." [/COLOR][/B][B]"nefsime biraz uzunca söylemiştim."[/B] şeklinde değiştirilmiş. Şimdi bu cümledeki değiştirilen kısımlara bir bakın. Orjinalini sadece ters düz etmekten başka birşey var mı ? Bir cümleyi tersine çevirmek onun manalarının kolay anlaşılmasını mı sağlıyor ? "[B][COLOR=#000080]demiştim." [/COLOR][/B]"[B]söylemiştim." [/B]olduğunda daha mı anlaşılır hale geliyor ? "Demiştim" in manasını bilmeyen ve bu sözü kullanmayan bir tane bile akıllı insan var mıdır şu memlekette ?[/FONT] [/LIST] [LIST] [*][FONT=verdana][B][COLOR=#000000]Değiştirilen kısım:[/COLOR][/B][COLOR=#000080] "[B]Şimdi kısaca ve avam lisanıyla nefsime diyeceğim. Kim isterse beraber dinlesin.[/B][/COLOR]" [B]"Şimdi kısaca ve herkesin anlayacağı bir dille anlatacağım. Kim isterse beraber dinlesin.[/B]" "[COLOR=#000080][B]avam lisanıyla nefsime diyeceğim."[/B][/COLOR] "[B]herkesin anlayacağı bir dille anlatacağım." [/B]a dönüşmüş. İki cümle arasında zerre kadar bir irtibat yok. Çünkü Üstad "nefsime diyeceğim" diyor. Tahrifatı yapanlar ise "bir dille anlatacağım" diyor. Yani birincisinde muhatap nefis iken, ikincisinde muhatap maalesef belli değil. Hem Üstad "[COLOR=#000080][B]diyeceğim." [/B][/COLOR][COLOR=#000000]diyor. [/COLOR]"[B]anlatacağım." [/B]nerden çıktı ?[B] "diyeceğim" i "anlatacağım"[/B]a çevrimenin ne gereği var ve [B]"demek"[/B]le [B]"anlatmak" [/B]aynı şey mi ?[/FONT] [/LIST] [/INDENT] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Birinci Söz
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst