Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Birinci Söz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="Huseyni" data-source="post: 417849" data-attributes="member: 27"><p><strong>Cevap: Sadeleştirme Hatalarla Dolu - Birinci Söz</strong></p><p></p><p style="margin-left: 20px"> <span style="color: #000080"><strong>Orjinal metin: İşte, böyle bir seyahat için, iki adam sahrâya çıkıp gidiyorlar. Onlardan birisi mütevazi idi, diğeri mağrur. Mütevazii, bir reisin ismini aldı; mağrur almadı. Alanı her yerde selâmetle gezdi.</strong></span></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"><strong>Sadeleştirilmiş metin: İşte böyle bir seyahat için iki adam çölde yola çıkmışlar. Onlardan biri mütevazı, diğeri gururluymuş. Mütevazı olan, bir reisin ismini almış; öteki almamış. Reisin ismini alan, her yerde selametle gezmiş.</strong></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <ul style="margin-left: 20px"> <li data-xf-list-type="ul"><span style="color: #000080"><strong>"İşte, böyle bir seyahat için, iki adam sahrâya çıkıp gidiyorlar.</strong></span>" "<strong>İşte böyle bir seyahat için iki adam çölde yola çıkmışlar." </strong>şeklinde değiştirilmiş. Üstadın kullandığı ifade şu anki zamana tekabül ediyor. Yani okuyucu, sanki temsildeki kişileri izliyormuş gibi anlatıyor. Direkt olayın içinde gibi bir anlatım sözkonusu. Sadeleştirilmiş metinde ise masalın devam ettiğini görüyoruz. Temsil temsil olmaktan çıkıp, masal suretine girmiş. Hadi "sahrâ" yı çöl olarak çevirdin, bu kısmın anlaşılmasını sağladın peki diğer rahat anlaşılan kısımları ne diye oynuyorsun be kardeşim ? Cümlenin virgüllerinden ne istiyorsun ? Sadece bir kelimenin anlamını verince, noktanın virgülün de mi kaldırılması gerekiyor ?</li> </ul> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <ul style="margin-left: 20px"> <li data-xf-list-type="ul"><span style="color: #000080"><strong>"Onlardan birisi mütevazi idi, diğeri mağrur.</strong></span>" "<strong>Onlardan biri mütevazı, diğeri gururluymuş."</strong> şeklinde değiştirilmiş. "mağrur" un anlamı verilirken, "mütevazi" nin kolayca anlaşılacağı düşünülmüş. Halbuki ikisi de haklımızca bilinen kelimelerdir. Ya da "mağrur"u bilmeyen "mütevazi" yi de bilmez. İkincisi Üstad "idi" diyor, siz "gururluymuş" diyorsunuz..Yani masal devam ediyor sevgili izleyiciler..Masal ve mizah okumak isteyen varsa, buyursun, alsın, okusun ne diyelim..</li> </ul> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <ul style="margin-left: 20px"> <li data-xf-list-type="ul"><span style="color: #000080"><strong>"Mütevazii, bir reisin ismini aldı; mağrur almadı." </strong></span>"<strong>Mütevazı olan, bir reisin ismini almış; öteki almamış." şeklinde değiştirilmiş. </strong>Burada da "mağrur" "öteki" olmuş. "Mütevazi" nin önüne "olan" eklenmiş. Yani "<strong>Mütevazı olan, bir reisin ismini almış;" </strong>deyince anlaşılıyor da,<span style="color: #000080"><strong>"Mütevazii, bir reisin ismini aldı;</strong></span>" deyince anlaşılmıyor. Allah cc. akıl fikir versin..Ve yine bu cümlede de masal devam ediyor. "mış" lı ve "muş" lu ifadeler..</li> </ul> <p style="margin-left: 20px"></p> <p style="margin-left: 20px"></p> <ul style="margin-left: 20px"> <li data-xf-list-type="ul"><span style="color: #000080"><strong>"Alanı her yerde selâmetle gezdi.</strong></span>" <strong>"Reisin ismini alan, her yerde selametle gezmiş." </strong>şeklinde değiştirilmiş. Cümleyi geriden okuyarak gelen kişi neyi aldığını ve kimin aldığını anlayacaktır çok rahat. Orjinalinde "Alanı" diye geçiyor. Gerideki cümlelerden bu kişinin "mütevazi" kişi olduğunu anlıyoruz. Ve aldığı şeyin de "reisin ismi" olduğunu anlıyoruz. Yani her okuyanda bunu rahatlıkla anlar. Sadeleştirilmiş metinde ise "reisin ismini alan" şeklinde geçiyor. Yani okuyucuyu daha önce okuduklarını anlamamakla itham eden bir ifade türü. Hadi Üstada saygınız yok, varislerine saygınız yok, talebelerine saygınız yok..okuyucunuza da mı saygınız yok ?</li> </ul> <p style="margin-left: 20px"> </p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Huseyni, post: 417849, member: 27"] [b]Cevap: Sadeleştirme Hatalarla Dolu - Birinci Söz[/b] [INDENT] [COLOR=#000080][B]Orjinal metin: İşte, böyle bir seyahat için, iki adam sahrâya çıkıp gidiyorlar. Onlardan birisi mütevazi idi, diğeri mağrur. Mütevazii, bir reisin ismini aldı; mağrur almadı. Alanı her yerde selâmetle gezdi.[/B][/COLOR] [B]Sadeleştirilmiş metin: İşte böyle bir seyahat için iki adam çölde yola çıkmışlar. Onlardan biri mütevazı, diğeri gururluymuş. Mütevazı olan, bir reisin ismini almış; öteki almamış. Reisin ismini alan, her yerde selametle gezmiş.[/B] [LIST] [*][COLOR=#000080][B]"İşte, böyle bir seyahat için, iki adam sahrâya çıkıp gidiyorlar.[/B][/COLOR]" "[B]İşte böyle bir seyahat için iki adam çölde yola çıkmışlar." [/B]şeklinde değiştirilmiş. Üstadın kullandığı ifade şu anki zamana tekabül ediyor. Yani okuyucu, sanki temsildeki kişileri izliyormuş gibi anlatıyor. Direkt olayın içinde gibi bir anlatım sözkonusu. Sadeleştirilmiş metinde ise masalın devam ettiğini görüyoruz. Temsil temsil olmaktan çıkıp, masal suretine girmiş. Hadi "sahrâ" yı çöl olarak çevirdin, bu kısmın anlaşılmasını sağladın peki diğer rahat anlaşılan kısımları ne diye oynuyorsun be kardeşim ? Cümlenin virgüllerinden ne istiyorsun ? Sadece bir kelimenin anlamını verince, noktanın virgülün de mi kaldırılması gerekiyor ? [/LIST] [LIST] [*][COLOR=#000080][B]"Onlardan birisi mütevazi idi, diğeri mağrur.[/B][/COLOR]" "[B]Onlardan biri mütevazı, diğeri gururluymuş."[/B] şeklinde değiştirilmiş. "mağrur" un anlamı verilirken, "mütevazi" nin kolayca anlaşılacağı düşünülmüş. Halbuki ikisi de haklımızca bilinen kelimelerdir. Ya da "mağrur"u bilmeyen "mütevazi" yi de bilmez. İkincisi Üstad "idi" diyor, siz "gururluymuş" diyorsunuz..Yani masal devam ediyor sevgili izleyiciler..Masal ve mizah okumak isteyen varsa, buyursun, alsın, okusun ne diyelim.. [/LIST] [LIST] [*][COLOR=#000080][B]"Mütevazii, bir reisin ismini aldı; mağrur almadı." [/B][/COLOR]"[B]Mütevazı olan, bir reisin ismini almış; öteki almamış." şeklinde değiştirilmiş. [/B]Burada da "mağrur" "öteki" olmuş. "Mütevazi" nin önüne "olan" eklenmiş. Yani "[B]Mütevazı olan, bir reisin ismini almış;" [/B]deyince anlaşılıyor da,[COLOR=#000080][B]"Mütevazii, bir reisin ismini aldı;[/B][/COLOR]" deyince anlaşılmıyor. Allah cc. akıl fikir versin..Ve yine bu cümlede de masal devam ediyor. "mış" lı ve "muş" lu ifadeler.. [/LIST] [LIST] [*][COLOR=#000080][B]"Alanı her yerde selâmetle gezdi.[/B][/COLOR]" [B]"Reisin ismini alan, her yerde selametle gezmiş." [/B]şeklinde değiştirilmiş. Cümleyi geriden okuyarak gelen kişi neyi aldığını ve kimin aldığını anlayacaktır çok rahat. Orjinalinde "Alanı" diye geçiyor. Gerideki cümlelerden bu kişinin "mütevazi" kişi olduğunu anlıyoruz. Ve aldığı şeyin de "reisin ismi" olduğunu anlıyoruz. Yani her okuyanda bunu rahatlıkla anlar. Sadeleştirilmiş metinde ise "reisin ismini alan" şeklinde geçiyor. Yani okuyucuyu daha önce okuduklarını anlamamakla itham eden bir ifade türü. Hadi Üstada saygınız yok, varislerine saygınız yok, talebelerine saygınız yok..okuyucunuza da mı saygınız yok ? [/LIST] [/INDENT] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Birinci Söz
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst