Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - On Dördüncü Lem'anın İkinci Makamı
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="Huseyni" data-source="post: 422117" data-attributes="member: 27"><p><strong>Cevap: Sadeleştirilmiş Sözler Hatalarla Dolu - On Dördüncü Lem'a'dan..</strong></p><p></p><p><strong><span style="color: #000080"><span style="font-family: 'verdana'">Orjinal metin: Demek, Bismillâhirrahmânirrahîm, sahife-i âlemde bir satır-ı nuranî teşkil eden üç sikke-i ehadiyetin kudsî ünvanıdır ve kuvvetli bir haytıdır ve parlak bir hattıdır.</span></span></strong></p><p><strong></strong></p><p><strong><span style="font-family: 'trebuchet ms'"><span style="font-size: 22px"><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'">Orjinal olmayan metin: Demek </span></span></span></span><span style="font-family: 'trebuchet ms'"><span style="font-size: 22px">بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ<span style="font-family: 'verdana'"><span style="font-size: 10px"> â</span></span></span></span><span style="font-family: 'trebuchet ms'"><span style="font-size: 22px"><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'">lem sayfasında nuranî bir satır meydana getiren üç ehadiyet mührünün mukaddes bir unvanı, kuvvetli bir bağı ve parlak bir hattıdır.</span></span></span></span></strong></p><p></p><p></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Birincisi: İkinci kelime olan Besmele lafzı latinceden Arapçaya değiştirilmesi, müellife yapılan bir hürmetsizliktir. Ayrıca bunu yapmakla, Risaleleri güya günümüz dili ile anlatmaya çalıştıkları yönündeki söylemlerine zıt düşmüşlerdir. </span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">İkincisi: "<strong><span style="color: #000080">sahife-i âlemde"</span></strong> "<strong><span style="font-size: 22px"><span style="font-size: 10px">âlem sayfasında" </span></span></strong><span style="font-size: 22px"><span style="font-size: 10px">şeklinde çevrilmiş.</span></span> Halbuki bu Risale-i Nur'u okuyacak kişiyi "sayfa" nın "sahife" şeklinde de yazılabileceği bilgisinden mahrum etmektir. "tayfa" ya "taife" dendiği gibi, bu terkibi okuyan kişi "sahife" nin "sayfa" olduğunu da gayet iyi anlayabilirdi.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Üçüncüsü: "<strong><span style="color: #000080">bir satır-ı nuranî teşkil eden" "</span></strong><strong><span style="font-size: 22px"><span style="font-size: 10px">nuranî bir satır meydana getiren"</span></span></strong> şeklinde değiştirilmiş. Bu terkibde de birçoğunda olduğu gibi, kelimelerin yerleri değiştirerek kolay anlaşılması düşünülmüş. "Satır-ı nuranî" terkibinin ayrı ayrı kelime manalarını vermeyip, sadece yerlerini değiştirmekle anlaşılması sağlanabilir mi ? </span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Dördüncüsü: "<strong><span style="color: #000080">üç sikke-i ehadiyetin kudsî ünvanıdır"</span></strong> "<strong><span style="font-size: 22px"><span style="font-size: 10px">üç ehadiyet mührünün mukaddes bir unvanı" </span></span></strong><span style="font-size: 22px"><span style="font-size: 10px">şeklinde değiştirilmiş. "Sikke" Risalelerde en sık geçen kelimelerdendir. Bilhassa tevhidle alakalı derslerde oldukça sık kullanılan bir kelimedir. Yani Risale-i Nur okuyan bir kişinin en kolay öğrenebileceği kelimelerden. Bu okuyucunun istifadesine mani olmak demektir. Sonra devamındaki "ehadiyet" in değiştirilmemesi yine kendileri ile çelişen bir durumdur. Mesela</span></span><span style="color: #FF0000"><strong> "edilmez" i "edilemez", "nihayetsizdir" i "sonsuzdur", "bizlere" yi "bize"</strong> </span><span style="color: #000000">şeklinde çevirmek gibi, daha çok basit kelimeleri değiştirenler, burada "ehadiyet" gibi bir kelimeyi değiştirmemekle kendileriyle çelişmişlerdir. Sonra "</span></span><span style="font-family: 'verdana'"><span style="font-size: 10px">"<strong><span style="color: #FF0000">ıstılahta yer alan terimler ve Nur külliyatının anahtar kavramları ise aynen korundu" </span></strong><span style="color: #000000">şeklinde söyledikleri, kendi sözlerine de ters düşmüşlerdir. Çünkü <strong>"sikke-i ehadiyet" </strong>bu ıstılahlardan birisidir. </span></span></span><span style="font-family: 'verdana'"><span style="font-size: 10px"><span style="color: #000000">Sonra </span></span><strong><span style="color: #000000">"kudsî"</span></strong> nin tek manası "mukaddes" demek değildir. Ayrıca "kudsî" yi bilmemek, "mukaddes" inde bilinmemesidir. Birini bilen diğerini de bilir. Çünkü çok benzer kelimelerdir. </span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Huseyni, post: 422117, member: 27"] [b]Cevap: Sadeleştirilmiş Sözler Hatalarla Dolu - On Dördüncü Lem'a'dan..[/b] [B][COLOR=#000080][FONT=verdana]Orjinal metin: Demek, Bismillâhirrahmânirrahîm, sahife-i âlemde bir satır-ı nuranî teşkil eden üç sikke-i ehadiyetin kudsî ünvanıdır ve kuvvetli bir haytıdır ve parlak bir hattıdır.[/FONT][/COLOR] [FONT=trebuchet ms][SIZE=6][SIZE=2][FONT=verdana]Orjinal olmayan metin: Demek [/FONT][/SIZE][/SIZE][/FONT][FONT=trebuchet ms][SIZE=6]بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ[FONT=verdana][SIZE=2] â[/SIZE][/FONT][/SIZE][/FONT][FONT=trebuchet ms][SIZE=6][SIZE=2][FONT=verdana]lem sayfasında nuranî bir satır meydana getiren üç ehadiyet mührünün mukaddes bir unvanı, kuvvetli bir bağı ve parlak bir hattıdır.[/FONT][/SIZE][/SIZE][/FONT][/B] [FONT=verdana] Birincisi: İkinci kelime olan Besmele lafzı latinceden Arapçaya değiştirilmesi, müellife yapılan bir hürmetsizliktir. Ayrıca bunu yapmakla, Risaleleri güya günümüz dili ile anlatmaya çalıştıkları yönündeki söylemlerine zıt düşmüşlerdir. İkincisi: "[B][COLOR=#000080]sahife-i âlemde"[/COLOR][/B] "[B][SIZE=6][SIZE=2]âlem sayfasında" [/SIZE][/SIZE][/B][SIZE=6][SIZE=2]şeklinde çevrilmiş.[/SIZE][/SIZE] Halbuki bu Risale-i Nur'u okuyacak kişiyi "sayfa" nın "sahife" şeklinde de yazılabileceği bilgisinden mahrum etmektir. "tayfa" ya "taife" dendiği gibi, bu terkibi okuyan kişi "sahife" nin "sayfa" olduğunu da gayet iyi anlayabilirdi. Üçüncüsü: "[B][COLOR=#000080]bir satır-ı nuranî teşkil eden" "[/COLOR][/B][B][SIZE=6][SIZE=2]nuranî bir satır meydana getiren"[/SIZE][/SIZE][/B] şeklinde değiştirilmiş. Bu terkibde de birçoğunda olduğu gibi, kelimelerin yerleri değiştirerek kolay anlaşılması düşünülmüş. "Satır-ı nuranî" terkibinin ayrı ayrı kelime manalarını vermeyip, sadece yerlerini değiştirmekle anlaşılması sağlanabilir mi ? Dördüncüsü: "[B][COLOR=#000080]üç sikke-i ehadiyetin kudsî ünvanıdır"[/COLOR][/B] "[B][SIZE=6][SIZE=2]üç ehadiyet mührünün mukaddes bir unvanı" [/SIZE][/SIZE][/B][SIZE=6][SIZE=2]şeklinde değiştirilmiş. "Sikke" Risalelerde en sık geçen kelimelerdendir. Bilhassa tevhidle alakalı derslerde oldukça sık kullanılan bir kelimedir. Yani Risale-i Nur okuyan bir kişinin en kolay öğrenebileceği kelimelerden. Bu okuyucunun istifadesine mani olmak demektir. Sonra devamındaki "ehadiyet" in değiştirilmemesi yine kendileri ile çelişen bir durumdur. Mesela[/SIZE][/SIZE][COLOR=#FF0000][B] "edilmez" i "edilemez", "nihayetsizdir" i "sonsuzdur", "bizlere" yi "bize"[/B] [/COLOR][COLOR=#000000]şeklinde çevirmek gibi, daha çok basit kelimeleri değiştirenler, burada "ehadiyet" gibi bir kelimeyi değiştirmemekle kendileriyle çelişmişlerdir. Sonra "[/COLOR][/FONT][FONT=verdana][SIZE=2]"[B][COLOR=#FF0000]ıstılahta yer alan terimler ve Nur külliyatının anahtar kavramları ise aynen korundu" [/COLOR][/B][COLOR=#000000]şeklinde söyledikleri, kendi sözlerine de ters düşmüşlerdir. Çünkü [B]"sikke-i ehadiyet" [/B]bu ıstılahlardan birisidir. [/COLOR][/SIZE][/FONT][FONT=verdana][SIZE=2][COLOR=#000000]Sonra [/COLOR][/SIZE][B][COLOR=#000000]"kudsî"[/COLOR][/B] nin tek manası "mukaddes" demek değildir. Ayrıca "kudsî" yi bilmemek, "mukaddes" inde bilinmemesidir. Birini bilen diğerini de bilir. Çünkü çok benzer kelimelerdir. [/FONT] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - On Dördüncü Lem'anın İkinci Makamı
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst