Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Sekizinci Söz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="Huseyni" data-source="post: 426285" data-attributes="member: 27"><p><strong><span style="color: #000080"><span style="font-family: 'verdana'">Orjinal metin: </span></span></strong></p><p><strong></strong></p><p><strong><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'"><span style="color: #ff0000">Eski zamanda,</span> <span style="color: #008000">iki kardeş uzun bir seyahate beraber gidiyorlar. </span></span></span><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'"><span style="color: #800080">Git gide ta yol ikileşti.</span> <span style="color: #0000ff">O iki yol başında ciddî bir adamı gördüler.</span></span></span><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'">Orjinal olmayan metin: </span></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></span><span style="font-family: 'verdana'"><span style="color: #ff0000">Bir zamanlar </span><span style="color: #008000">iki kardeş beraber uzun bir seyahate çıkarlar.</span> <span style="color: #800080">Gide gide önlerinde yol ikileşir, </span><span style="color: #0000ff">o yol ayrımında ciddi bir adam görürler. </span></span></strong></p><p></p><p></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong>İkinci cümle:</strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="font-size: 10px"><span style="color: #ff0000">"Eski zamanda,</span> <span style="color: #008000">iki kardeş </span><span style="color: #0000FF">uzun bir seyahate beraber</span><span style="color: #800080"> gidiyorlar."</span></span></strong><strong><span style="color: #ff0000"></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #ff0000"></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #ff0000">"Bir zamanlar </span><span style="color: #008000">iki kardeş </span><span style="color: #0000FF">beraber uzun bir seyahate</span><span style="color: #800080"> çıkarlar.</span></strong><span style="color: #800080">"</span></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Orjinal cümlede anlaşılmayan tek kelime dahi yoktur. Bundan dolayı bu cümlede yapılmış her değişiklik, tahrifçilerin, sadeleştirmeden farklı gayeler peşinde olduğunun açık delilidir.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">1. <strong>"Eski zamanda"</strong> terkibi, <strong>"bir zamanlar"</strong> olarak çevrilmiş. Bunun sadeleştirme olmadığı herkesin malumudur ve açıkça görülmektedir. Çünkü sadeleştirmeden maksadları, güya kolay anlaşılmasını sağlamaktı. Ancak zaten kolay anlaşılan bir yeri değiştirdiklerine göre, farklı gayelere hizmet ettikleri aşikardır.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">2. <strong>"Uzun bir seyahate beraber gidiyorlar" "Beraber uzun bir seyahate çıkarlar" </strong>şeklinde çevrilmiş. 1. si bu kelimelerin yerlerinin değişmesi, sadeleştirme mantığıyla alakalı bir durum değildir. 2. si <strong>"gidiyorlar"</strong> fiili yerine <strong>"çıkarlar"</strong> fiili konmuş. Bunda dahi 2 hata var. 1. si <strong>"gitmek"</strong> fiilini bilmeyen kişinin sadeleştirilmiş eserden herhangi bir kelimeyi anlayacağı düşünülemez. 2. si değişiklik fiil olarak cümlede aynı manaya geliyor ise de, zaman olarak yanlış çevrilmiştir. Orjinal metinde şimdiki zamanla ifade edilen fiil, tahrif edilmiş metinde geniş zamanla ifade edilmiştir. </span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong>Üçüncü cümle:</strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="font-size: 10px"><span style="color: #800080">"Git gide </span><span style="color: #FF0000">ta yol</span><span style="color: #0000FF"> ikileşti</span><span style="color: #800080">"</span> </span></strong><strong><span style="color: #800080"></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #800080"></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #800080">"Gide gide </span><span style="color: #FF0000">önlerinde yol</span><span style="color: #0000FF"> ikileşir</span><span style="color: #800080">"</span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Bu kısacık cümlede anlaşılmayan tek kelime olmamakla birlikte, neredeyse kelime sayısı kadar hata var.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">1. <strong>"Git gide" "gide gide"</strong> şeklinde çevrilmiş. <strong>"Git gide"</strong> yi anlamayan insanların sadeleştirmeye değil, önce okuma-yazma öğrenmeye ihtiyaçları vardır. Bu değişiklik hem okuyucuya hakaret niteliğindedir, hem de sadeleştirme değil, açık bir tahriftir.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">2.<strong> "Ta yol ikileşti" "önlerinde yol ikileşir"</strong> şeklinde çevrilmiş. Bu da sadeleştirme değil, açık bir tahriftir. Orjinalinde olmayan<strong> "önlerinde"</strong> nin konmasının hiç bir hikmeti, hiç bir faydası yoktur.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">3.<strong> "Yol ikileşti" "yol ikileşir"</strong> şeklinde değiştirilmiş. Bu da sadeleştrime değil, tahriftir. Orjinalinde <strong>"di"</strong> li geçmiş zamanla ifade edilen fiil, çakma metinde geniş zamanla ifade edilmiştir. Kusura bakmasınlar, bu kadar anormal değişikliklerden sonra bu esere ancak çakma denir. </span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">4. Orjinalinde bu kısım müstakil bir cümle iken, tahrif edilmiş eserde devamındaki cümle ile birleştirilmiştir. Güya <strong>"Yayıncı Notu"</strong> nda uzun cümleleri anlaşılsın diye böldüklerini söyleyenler, burada o sözleriyle çelişkili bir hale düşmüşler ve kısa cümleyi uzatma yoluna gitmişlerdir.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong>Dördüncü cümle:</strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="font-size: 10px"><span style="color: #0000ff">"</span><span style="color: #008000">O iki yol</span><span style="color: #FF0000"> başında</span><span style="color: #0000FF"> ciddî bir adamı </span><span style="color: #800080">gördüler</span><span style="color: #0000ff">"</span></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="font-size: 10px"><span style="color: #0000ff"></span></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="font-size: 10px"><span style="color: #0000ff">"</span></span></strong><strong><span style="color: #008000">o yol</span><span style="color: #FF0000"> ayrımında</span><span style="color: #0000FF"> ciddi bir adam</span><span style="color: #800080"> görürler</span><span style="color: #0000ff">" </span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Bu cümlede de anlaşılmayan tek bir kelime dahi yoktur. Buna rağmen cümleyle oynanması hem hatadır, hem de sadeleştirme değil, tahriftir.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">1. <strong>"O iki yol başında"</strong> terkibi, <strong>"o yol ayrımında" </strong>olarak çevrilmiş. Orjinalindeki <strong>"iki"</strong> çıkarılmış, <strong>"yolun başı"</strong> da, <strong>"yol ayrımı"</strong> yapılmış. Tahrife +1 misal.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">2. <strong>"Ciddî bir adamı" "ciddi bir adam"</strong> şeklinde çevirmişler. Tahrife +1 misal daha.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">3. <strong>"Gördüler"</strong> fiilini, yine her zamanki gibi geniş zamanla ifade eden<strong> "görürler"</strong> şeklinde çevirmişler. Tahrife +1 misal daha. Bu küstahça değişikliklerin sadeleştirme ile ilgisi yoktur. Tahrifçiler bu işi resmen şova dönüştürmüşler, en kolay anlaşılan yerleri dahi keyfi olarak bozmuşlardır. </span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Huseyni, post: 426285, member: 27"] [B][COLOR=#000080][FONT=verdana]Orjinal metin: [/FONT][/COLOR] [SIZE=2][FONT=verdana][COLOR=#ff0000]Eski zamanda,[/COLOR] [COLOR=#008000]iki kardeş uzun bir seyahate beraber gidiyorlar. [/COLOR][/FONT][/SIZE][SIZE=2][FONT=verdana][COLOR=#800080]Git gide ta yol ikileşti.[/COLOR] [COLOR=#0000ff]O iki yol başında ciddî bir adamı gördüler.[/COLOR][/FONT][/SIZE][SIZE=2][FONT=verdana] Orjinal olmayan metin: [/FONT][/SIZE][FONT=verdana][COLOR=#ff0000]Bir zamanlar [/COLOR][COLOR=#008000]iki kardeş beraber uzun bir seyahate çıkarlar.[/COLOR] [COLOR=#800080]Gide gide önlerinde yol ikileşir, [/COLOR][COLOR=#0000ff]o yol ayrımında ciddi bir adam görürler. [/COLOR][/FONT][/B] [FONT=verdana][B]İkinci cümle:[/B] [B][SIZE=2][COLOR=#ff0000]"Eski zamanda,[/COLOR] [COLOR=#008000]iki kardeş [/COLOR][COLOR=#0000FF]uzun bir seyahate beraber[/COLOR][COLOR=#800080] gidiyorlar."[/COLOR][/SIZE][/B][B][COLOR=#ff0000] "Bir zamanlar [/COLOR][COLOR=#008000]iki kardeş [/COLOR][COLOR=#0000FF]beraber uzun bir seyahate[/COLOR][COLOR=#800080] çıkarlar.[/COLOR][/B][COLOR=#800080]"[/COLOR] Orjinal cümlede anlaşılmayan tek kelime dahi yoktur. Bundan dolayı bu cümlede yapılmış her değişiklik, tahrifçilerin, sadeleştirmeden farklı gayeler peşinde olduğunun açık delilidir. 1. [B]"Eski zamanda"[/B] terkibi, [B]"bir zamanlar"[/B] olarak çevrilmiş. Bunun sadeleştirme olmadığı herkesin malumudur ve açıkça görülmektedir. Çünkü sadeleştirmeden maksadları, güya kolay anlaşılmasını sağlamaktı. Ancak zaten kolay anlaşılan bir yeri değiştirdiklerine göre, farklı gayelere hizmet ettikleri aşikardır. 2. [B]"Uzun bir seyahate beraber gidiyorlar" "Beraber uzun bir seyahate çıkarlar" [/B]şeklinde çevrilmiş. 1. si bu kelimelerin yerlerinin değişmesi, sadeleştirme mantığıyla alakalı bir durum değildir. 2. si [B]"gidiyorlar"[/B] fiili yerine [B]"çıkarlar"[/B] fiili konmuş. Bunda dahi 2 hata var. 1. si [B]"gitmek"[/B] fiilini bilmeyen kişinin sadeleştirilmiş eserden herhangi bir kelimeyi anlayacağı düşünülemez. 2. si değişiklik fiil olarak cümlede aynı manaya geliyor ise de, zaman olarak yanlış çevrilmiştir. Orjinal metinde şimdiki zamanla ifade edilen fiil, tahrif edilmiş metinde geniş zamanla ifade edilmiştir. [B]Üçüncü cümle:[/B] [B][SIZE=2][COLOR=#800080]"Git gide [/COLOR][COLOR=#FF0000]ta yol[/COLOR][COLOR=#0000FF] ikileşti[/COLOR][COLOR=#800080]"[/COLOR] [/SIZE][/B][B][COLOR=#800080] "Gide gide [/COLOR][COLOR=#FF0000]önlerinde yol[/COLOR][COLOR=#0000FF] ikileşir[/COLOR][COLOR=#800080]"[/COLOR][/B] Bu kısacık cümlede anlaşılmayan tek kelime olmamakla birlikte, neredeyse kelime sayısı kadar hata var. 1. [B]"Git gide" "gide gide"[/B] şeklinde çevrilmiş. [B]"Git gide"[/B] yi anlamayan insanların sadeleştirmeye değil, önce okuma-yazma öğrenmeye ihtiyaçları vardır. Bu değişiklik hem okuyucuya hakaret niteliğindedir, hem de sadeleştirme değil, açık bir tahriftir. 2.[B] "Ta yol ikileşti" "önlerinde yol ikileşir"[/B] şeklinde çevrilmiş. Bu da sadeleştirme değil, açık bir tahriftir. Orjinalinde olmayan[B] "önlerinde"[/B] nin konmasının hiç bir hikmeti, hiç bir faydası yoktur. 3.[B] "Yol ikileşti" "yol ikileşir"[/B] şeklinde değiştirilmiş. Bu da sadeleştrime değil, tahriftir. Orjinalinde [B]"di"[/B] li geçmiş zamanla ifade edilen fiil, çakma metinde geniş zamanla ifade edilmiştir. Kusura bakmasınlar, bu kadar anormal değişikliklerden sonra bu esere ancak çakma denir. 4. Orjinalinde bu kısım müstakil bir cümle iken, tahrif edilmiş eserde devamındaki cümle ile birleştirilmiştir. Güya [B]"Yayıncı Notu"[/B] nda uzun cümleleri anlaşılsın diye böldüklerini söyleyenler, burada o sözleriyle çelişkili bir hale düşmüşler ve kısa cümleyi uzatma yoluna gitmişlerdir. [B]Dördüncü cümle:[/B] [B][SIZE=2][COLOR=#0000ff]"[/COLOR][COLOR=#008000]O iki yol[/COLOR][COLOR=#FF0000] başında[/COLOR][COLOR=#0000FF] ciddî bir adamı [/COLOR][COLOR=#800080]gördüler[/COLOR][COLOR=#0000ff]" "[/COLOR][/SIZE][/B][B][COLOR=#008000]o yol[/COLOR][COLOR=#FF0000] ayrımında[/COLOR][COLOR=#0000FF] ciddi bir adam[/COLOR][COLOR=#800080] görürler[/COLOR][COLOR=#0000ff]" [/COLOR][/B] Bu cümlede de anlaşılmayan tek bir kelime dahi yoktur. Buna rağmen cümleyle oynanması hem hatadır, hem de sadeleştirme değil, tahriftir. 1. [B]"O iki yol başında"[/B] terkibi, [B]"o yol ayrımında" [/B]olarak çevrilmiş. Orjinalindeki [B]"iki"[/B] çıkarılmış, [B]"yolun başı"[/B] da, [B]"yol ayrımı"[/B] yapılmış. Tahrife +1 misal. 2. [B]"Ciddî bir adamı" "ciddi bir adam"[/B] şeklinde çevirmişler. Tahrife +1 misal daha. 3. [B]"Gördüler"[/B] fiilini, yine her zamanki gibi geniş zamanla ifade eden[B] "görürler"[/B] şeklinde çevirmişler. Tahrife +1 misal daha. Bu küstahça değişikliklerin sadeleştirme ile ilgisi yoktur. Tahrifçiler bu işi resmen şova dönüştürmüşler, en kolay anlaşılan yerleri dahi keyfi olarak bozmuşlardır. [/FONT] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Sekizinci Söz
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst