Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Sekizinci Söz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="Huseyni" data-source="post: 426593" data-attributes="member: 27"><p><strong><span style="color: #000080"><span style="font-family: 'verdana'">Orjinal metin: </span></span></strong></p><p><strong></strong></p><p><strong><span style="color: #000080"><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'">Ondan sordular: “Hangi yol iyidir?” O dahi onlara dedi ki: “Sağ yolda kanun ve nizama tebaiyet mecburiyeti vardır. Fakat o külfet içinde bir emniyet ve saadet vardır. Sol yolda ise serbestiyet ve hürriyet vardır. Fakat o serbestiyet içinde bir tehlike ve şekavet vardır. Şimdi intihaptaki ihtiyar sizdedir.”</span></span></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'">Orjinal olmayan metin: </span></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></span></strong></p><p><strong><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'"></span></span><span style="font-family: 'verdana'">Ona, “Hangi yol iyidir?” diye sorarlar. Adam da, “Sağ yolda kanuna ve düzene uyma mecburiyeti var. Fakat o külfet içinde bir emniyet ve saadet bulunur. Sol yolda ise görünüşte bir serbestlik ve hürriyet, fakat o serbestlik içinde bir tehlike ve her türlü sıkıntı var. Şimdi seçme hakkı sizde.” diye cevap verir. </span></strong></p><p></p><p></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong>Beşinci cümle:</strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><strong><span style="color: #ff0000"><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'">Ondan sordular: “Hangi yol iyidir?” </span></span></span><span style="color: #0000ff"><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'">O dahi onlara dedi ki: </span></span></span><span style="color: #008000"><span style="font-size: 10px"><span style="font-family: 'verdana'">“Sağ yolda kanun ve nizama tebaiyet mecburiyeti vardır.</span></span></span></strong><span style="font-family: 'verdana'"><strong> <span style="color: #000080"><span style="font-size: 10px"></span></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000080"><span style="font-size: 10px"></span></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000080"><span style="font-size: 10px"></span></span></strong></span><strong><span style="font-family: 'verdana'"><span style="color: #ff0000">Ona, “Hangi yol iyidir?” diye sorarlar. </span><span style="color: #0000ff">Adam da,</span> <span style="color: #008000">“Sağ yolda kanuna ve düzene uyma mecburiyeti var.</span></span></strong><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Cümlede "nizam ve tebaiyet" dışında anlaşılmayan başka kelime yok. Bunlar dahi cümle içinde anlaşılabilir durumda. Buna rağmen yapılan değişikliklere bakalım:</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">1. <strong>"Ondan" "ona"</strong> şeklinde değiştirilmiş.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">2. <strong>"Sordular" "sorarlar"</strong> şeklinde değiştirilmiş. Fiilde zaman hatası.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">3. Orjinalinde olmayan bir <strong>"diye"</strong> ilave edilmiş.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">4. Bu kısacık cümlede o kadar değişiklikle yetinilmeyip bir de ters çevirilmiş.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Bu değişikliklerin hiç biri anlaşılmayan bir metni anlaşılır yapma gayretiyle ilgili değildir. Bütün değişiklikler istisnasız, tahrifin delilidir. Çünkü en az Türkçe bilen biri bile orjinal metinde ne demek istenildiğini anlar.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #ff0000"><span style="font-size: 10px">"O dahi onlara dedi ki:" </span></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #ff0000"><span style="font-size: 10px"></span></span></strong><strong></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #ff0000">Adam da,..............diye cevap verir." </span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p> <span style="font-family: 'verdana'">1. Cümleye giriş babındaki ilk kısım tamamen lüzumsuz yere cümlenin başı ile sonuna dağıtılmıştır. <strong>"O dahi onlara dedi ki:" </strong>gibi çok kolay anlaşılan bir ifade,<strong> "O dahi"</strong> nin yerine <strong>"adam da"</strong> kısmı cümlenin başına konmak suretiyle, <strong>"onlara dedi ki:"</strong> nin yerine<strong> "diye cevap verir"</strong> kısmı da cümlenin sonuna konulmak suretiyle değiştirilmiş. Bu metnin anlaşılmasına hizmet eden bir değişiklik değildir. Dolayısıyla doğrudan tahriftir.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">2. Orjinal metindeki <strong>"O dahi"</strong>, çakma metinde<strong> "adam da"</strong> şeklinde değiştirilmiş. Doğrudan tahrif zincirine +1 daha..</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">3. <strong>"Onlara dedi ki:" "diye cevap verir"</strong> şeklinde değiştirilmiş. Doğrudan tahrife +1 misal daha..</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p> <span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #008000"><span style="font-size: 10px">“Sağ yolda kanun </span></span><span style="color: #ff0000"><span style="font-size: 10px">ve nizama</span></span><span style="color: #800080"><span style="font-size: 10px"> tebaiyet mecburiyeti</span></span><span style="color: #0000ff"><span style="font-size: 10px"> vardır.</span></span><span style="color: #008000"><span style="font-size: 10px">"</span></span></strong><strong> </strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #008000">“Sağ yolda kanuna</span><span style="color: #ff0000"> ve düzene</span><span style="color: #800080"> uyma mecburiyeti</span><span style="color: #0000ff"> var.</span><span style="color: #008000">"</span> </strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">1. <strong>"Kanun" "kanuna"</strong> şeklinde çevrilmiş. Doğrudan tahrife +1 misal.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">2. <strong>"Nizam"</strong> çok kullanılmasa da çok bilinen kelimelerden biridir. </span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">3. <strong>"Tebaiyet" </strong>in <strong>"uyma"</strong> şeklinde bir manası varsa da, kelimenin kendinden de anlaşılabilecek asıl manası, <strong>"tabi olma"</strong> dır.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">4. Orjinalinde <strong>"vardır"</strong> ile biten cümle, tahrif edilmiş metinde <strong>"var" </strong>şeklinde değiştirilmiştir. Doğrudan tahrife +1 misal daha..</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong>Altıncı cümle:</strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #0000ff"><span style="font-size: 10px">"Fakat o külfet içinde bir emniyet ve saadet </span></span><span style="color: #ff0000"><span style="font-size: 10px">vardır.</span></span><span style="color: #0000ff"><span style="font-size: 10px">" </span></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #0000ff"><span style="font-size: 10px"></span></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #0000ff"><span style="font-size: 10px"></span></span></strong><strong><span style="color: #0000ff">"Fakat o külfet içinde bir emniyet ve saadet </span><span style="color: #ff0000">bulunur.</span><span style="color: #0000ff">" </span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Bu cümlede yapılan tek değişiklikte tahrifattaki keyfiyetin başka bir misali. <strong>"Vardır"</strong> ı <strong>"bulunur"</strong> şeklinde çevirmek, tahrifin gayet açık bir delilidir. Hem gerideki ve devamındaki toplam 3 cümlede <strong>"vardır" "var"</strong> şeklinde değiştirilmiştir. Ne yaptıklarının farkında bile olmayan tahrifçilerin buna benzer saçma sapan işleri oldukça fazladır.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p> <span style="font-family: 'verdana'"><strong>Yedinci cümle:</strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #800080"><span style="font-size: 10px">"Sol yolda ise </span></span><span style="color: #ff0000"><span style="font-size: 10px">serbestiyet</span></span><span style="color: #008000"><span style="font-size: 10px"> ve hürriyet </span></span><span style="color: #0000ff"><span style="font-size: 10px">vardır.</span></span></strong><strong>"</strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong></strong><strong><span style="color: #800080">"Sol yolda ise </span><span style="color: #ff0000">görünüşte bir serbestlik</span><span style="color: #008000"> ve hürriyet,</span><span style="color: #800080">...</span><span style="color: #0000ff">var</span><span style="color: #800080">"</span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Cümlede anlaşılmayan tek bir kelime dahi yoktur. Buna rağmen cümle katledilmiştir.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">1. Orjinalinde olmayan bir <strong>"görünüşte"</strong> ilavesi konulmuş. Bu da doğrudan tahrife +1 misal.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">2. <strong>"Serbestiyet" </strong>herkesin gayet kolay anlayabileceği bir kelimedir. Eğer öyle değil ise, aynı ek bulunan <strong>"hürriyet" </strong>neden değiştirilmedi ? Ona da <strong>"hürlük"</strong> denilebilirdi. Yani <strong>"hürriyet"</strong> nasıl anlaşılır ise, <strong>"serbestiyet"</strong> de aynı şekilde anlaşılır bir kelimedir. Bu kelimenin değiştirilmesi de doğrudan tahrife +1 misaldir.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">3. Hem bu kelimenin önüne <strong>"bir"</strong> ilavesi konulmuş. Bu da doğrudan tahrife +1 misal.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">4. Cümlenin sonu<strong> "vardır"</strong> ile biterken, tahrifçiler cümleyi bitirmemiş, devamındaki cümlenin sonunda da olan <strong>"vardır" </strong>ile güya tasarruf yapmak için, iki cümleyi birleştirmişler. Halbuki <strong>"Yayıncı Notu"</strong> nda, uzun cümleleri böldük demelerine rağmen, burdaki iki cümleyi uzatarak, kendileriyle çelişmişlerdir. Bu da +1 tahrif.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong>Sekizinci cümle:</strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #b22222"><span style="font-size: 10px">"Fakat o </span></span><span style="color: #ff0000"><span style="font-size: 10px">serbestiyet içinde bir tehlike </span></span><span style="color: #0000ff"><span style="font-size: 10px">ve şekavet</span></span><span style="color: #008000"><span style="font-size: 10px"> vardır."</span></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #008000"><span style="font-size: 10px"></span></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #008000"><span style="font-size: 10px"></span></span></strong><strong><span style="color: #b22222">"fakat o </span><span style="color: #ff0000">serbestlik içinde bir tehlike </span><span style="color: #0000ff">ve her türlü sıkıntı </span><span style="color: #008000">var." </span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Bu cümlede de anlaşılmayan tek bir kelime yoktur. <strong>"Şekavet"</strong> her ne kadar çok kullanılan bir kelime değilse de, cümle içinde gayet kolay anlaşılabilecek bir kelimedir. Zaten yeni kelimelerin öğrenilmesindeki kolaylıklardan biri de budur. Cümle içinde manası bulunabilecek ve aralara konulmuş kelimeler. </span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">1. Bir önceki cümlede de geçen aynı kelime <strong>"serbestiyet" "serbestlik"</strong> şeklinde burada da değiştirilmiş. Tahrife +1 misal..</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">2. Orjinalinde olmayan ve manaya bir katkısı da bulunmayan bir <strong>"her türlü"</strong> ilavesi yapılmış. Tahrife +1 misal..</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">3. <strong>"Şekavet"</strong> cümle içinde manası gayet kolay anlaşılan bir kelimedir. </span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">4. Cümlenin bitişindeki <strong>"vardır" </strong>daha önce olduğu gibi burada da <strong>"var"</strong> şeklinde değiştirilmiş. Tahrife +1 misal daha..</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong>Dokuzuncu cümle:</strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000000"><span style="font-size: 10px"></span></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000000"><span style="font-size: 10px">"Şimdi </span></span><span style="color: #FF0000"><span style="font-size: 10px">intihaptaki ihtiyar</span></span><span style="color: #0000FF"><span style="font-size: 10px"> sizdedir.</span></span><span style="color: #000000"><span style="font-size: 10px">"</span></span></strong><strong><span style="color: #000000"></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000000"></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000000">"Şimdi </span><span style="color: #FF0000">seçme hakkı</span><span style="color: #0000FF"> sizde.</span><span style="color: #000000">”</span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">1. <strong>"İntihap"</strong> kelimesinin karşılığı <strong>"seçme" </strong>dir. Bu durumda <strong>"intihaptaki"</strong> nin karşılığı da <strong>"seçmedeki"</strong> olsa gerektir. Hatalar zincirine bir yeni halka daha..</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">2. <strong>"İhtiyar"</strong> kelimesinin karşılığı hiç bir lugatta <strong>"hakkı"</strong> olarak geçmez. Tahrifçiler burada tamamen, cümleden anladıkları manayı koymayı tercih etmişlerdir.<strong> "İhtiyar"</strong> kelimesinin karşılığı <strong>"tercih, irade"</strong> dir.. Bu cümlede bu mana yok edilmiştir. Orjinalinde iradeli ve imtihan için sorumluluğu olan kişileri nazara verirken, tahrif edilmiş metinde herkesi kapsayan bir ifade kullanılmıştır. Yani imtihan için mutlak gerekli olan<strong> irade</strong> manası buradan kaldırılmış, haliyle mana tamamen bozulmuştur.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">3. Cümlenin sonundaki <strong>"sizdedir" "sizde"</strong> şeklinde çevrilmiş. Bu da tahrife +1 misal..</span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Huseyni, post: 426593, member: 27"] [B][COLOR=#000080][FONT=verdana]Orjinal metin: [/FONT][/COLOR] [COLOR=#000080][SIZE=2][FONT=verdana]Ondan sordular: “Hangi yol iyidir?” O dahi onlara dedi ki: “Sağ yolda kanun ve nizama tebaiyet mecburiyeti vardır. Fakat o külfet içinde bir emniyet ve saadet vardır. Sol yolda ise serbestiyet ve hürriyet vardır. Fakat o serbestiyet içinde bir tehlike ve şekavet vardır. Şimdi intihaptaki ihtiyar sizdedir.”[/FONT][/SIZE][/COLOR] [SIZE=2][FONT=verdana] Orjinal olmayan metin: [/FONT][/SIZE][FONT=verdana]Ona, “Hangi yol iyidir?” diye sorarlar. Adam da, “Sağ yolda kanuna ve düzene uyma mecburiyeti var. Fakat o külfet içinde bir emniyet ve saadet bulunur. Sol yolda ise görünüşte bir serbestlik ve hürriyet, fakat o serbestlik içinde bir tehlike ve her türlü sıkıntı var. Şimdi seçme hakkı sizde.” diye cevap verir. [/FONT][/B] [FONT=verdana][B] Beşinci cümle:[/B] [/FONT] [B][COLOR=#ff0000][SIZE=2][FONT=verdana]Ondan sordular: “Hangi yol iyidir?” [/FONT][/SIZE][/COLOR][COLOR=#0000ff][SIZE=2][FONT=verdana][/FONT][/SIZE][SIZE=2][FONT=verdana]O dahi onlara dedi ki: [/FONT][/SIZE][/COLOR][COLOR=#008000][SIZE=2][FONT=verdana]“Sağ yolda kanun ve nizama tebaiyet mecburiyeti vardır.[/FONT][/SIZE][/COLOR][/B][FONT=verdana][B][COLOR=#008000][SIZE=2] [/SIZE][/COLOR][COLOR=#000080][SIZE=2] [/SIZE][/COLOR][/B][/FONT][B][FONT=verdana][COLOR=#ff0000]Ona, “Hangi yol iyidir?” diye sorarlar. [/COLOR][COLOR=#0000ff]Adam da,[/COLOR] [COLOR=#008000]“Sağ yolda kanuna ve düzene uyma mecburiyeti var.[/COLOR][/FONT][/B][FONT=verdana][COLOR=#008000][/COLOR] Cümlede "nizam ve tebaiyet" dışında anlaşılmayan başka kelime yok. Bunlar dahi cümle içinde anlaşılabilir durumda. Buna rağmen yapılan değişikliklere bakalım: 1. [B]"Ondan" "ona"[/B] şeklinde değiştirilmiş. 2. [B]"Sordular" "sorarlar"[/B] şeklinde değiştirilmiş. Fiilde zaman hatası. 3. Orjinalinde olmayan bir [B]"diye"[/B] ilave edilmiş. 4. Bu kısacık cümlede o kadar değişiklikle yetinilmeyip bir de ters çevirilmiş. Bu değişikliklerin hiç biri anlaşılmayan bir metni anlaşılır yapma gayretiyle ilgili değildir. Bütün değişiklikler istisnasız, tahrifin delilidir. Çünkü en az Türkçe bilen biri bile orjinal metinde ne demek istenildiğini anlar. [B][COLOR=#ff0000][SIZE=2]"O dahi onlara dedi ki:" [/SIZE][/COLOR][/B][B] [COLOR=#ff0000]Adam da,..............diye cevap verir." [/COLOR][/B] 1. Cümleye giriş babındaki ilk kısım tamamen lüzumsuz yere cümlenin başı ile sonuna dağıtılmıştır. [B]"O dahi onlara dedi ki:" [/B]gibi çok kolay anlaşılan bir ifade,[B] "O dahi"[/B] nin yerine [B]"adam da"[/B] kısmı cümlenin başına konmak suretiyle, [B]"onlara dedi ki:"[/B] nin yerine[B] "diye cevap verir"[/B] kısmı da cümlenin sonuna konulmak suretiyle değiştirilmiş. Bu metnin anlaşılmasına hizmet eden bir değişiklik değildir. Dolayısıyla doğrudan tahriftir. 2. Orjinal metindeki [B]"O dahi"[/B], çakma metinde[B] "adam da"[/B] şeklinde değiştirilmiş. Doğrudan tahrif zincirine +1 daha.. 3. [B]"Onlara dedi ki:" "diye cevap verir"[/B] şeklinde değiştirilmiş. Doğrudan tahrife +1 misal daha.. [B][COLOR=#008000][SIZE=2]“Sağ yolda kanun [/SIZE][/COLOR][COLOR=#ff0000][SIZE=2]ve nizama[/SIZE][/COLOR][COLOR=#800080][SIZE=2] tebaiyet mecburiyeti[/SIZE][/COLOR][COLOR=#0000ff][SIZE=2] vardır.[/SIZE][/COLOR][COLOR=#008000][SIZE=2]"[/SIZE][/COLOR][/B][B] [COLOR=#008000]“Sağ yolda kanuna[/COLOR][COLOR=#ff0000] ve düzene[/COLOR][COLOR=#800080] uyma mecburiyeti[/COLOR][COLOR=#0000ff] var.[/COLOR][COLOR=#008000]"[/COLOR] [/B] 1. [B]"Kanun" "kanuna"[/B] şeklinde çevrilmiş. Doğrudan tahrife +1 misal. 2. [B]"Nizam"[/B] çok kullanılmasa da çok bilinen kelimelerden biridir. 3. [B]"Tebaiyet" [/B]in [B]"uyma"[/B] şeklinde bir manası varsa da, kelimenin kendinden de anlaşılabilecek asıl manası, [B]"tabi olma"[/B] dır. 4. Orjinalinde [B]"vardır"[/B] ile biten cümle, tahrif edilmiş metinde [B]"var" [/B]şeklinde değiştirilmiştir. Doğrudan tahrife +1 misal daha.. [B]Altıncı cümle:[/B] [B][COLOR=#0000ff][SIZE=2]"Fakat o külfet içinde bir emniyet ve saadet [/SIZE][/COLOR][COLOR=#ff0000][SIZE=2]vardır.[/SIZE][/COLOR][COLOR=#0000ff][SIZE=2]" [/SIZE][/COLOR][/B][B][COLOR=#0000ff]"Fakat o külfet içinde bir emniyet ve saadet [/COLOR][COLOR=#ff0000]bulunur.[/COLOR][COLOR=#0000ff]" [/COLOR][/B] Bu cümlede yapılan tek değişiklikte tahrifattaki keyfiyetin başka bir misali. [B]"Vardır"[/B] ı [B]"bulunur"[/B] şeklinde çevirmek, tahrifin gayet açık bir delilidir. Hem gerideki ve devamındaki toplam 3 cümlede [B]"vardır" "var"[/B] şeklinde değiştirilmiştir. Ne yaptıklarının farkında bile olmayan tahrifçilerin buna benzer saçma sapan işleri oldukça fazladır. [B]Yedinci cümle:[/B] [B][COLOR=#800080][SIZE=2]"Sol yolda ise [/SIZE][/COLOR][COLOR=#ff0000][SIZE=2]serbestiyet[/SIZE][/COLOR][COLOR=#008000][SIZE=2] ve hürriyet [/SIZE][/COLOR][COLOR=#0000ff][SIZE=2]vardır.[/SIZE][/COLOR][/B][B]" [/B][B][COLOR=#800080]"Sol yolda ise [/COLOR][COLOR=#ff0000]görünüşte bir serbestlik[/COLOR][COLOR=#008000] ve hürriyet,[/COLOR][COLOR=#800080]...[/COLOR][COLOR=#0000ff]var[/COLOR][COLOR=#800080]"[/COLOR][/B] Cümlede anlaşılmayan tek bir kelime dahi yoktur. Buna rağmen cümle katledilmiştir. 1. Orjinalinde olmayan bir [B]"görünüşte"[/B] ilavesi konulmuş. Bu da doğrudan tahrife +1 misal. 2. [B]"Serbestiyet" [/B]herkesin gayet kolay anlayabileceği bir kelimedir. Eğer öyle değil ise, aynı ek bulunan [B]"hürriyet" [/B]neden değiştirilmedi ? Ona da [B]"hürlük"[/B] denilebilirdi. Yani [B]"hürriyet"[/B] nasıl anlaşılır ise, [B]"serbestiyet"[/B] de aynı şekilde anlaşılır bir kelimedir. Bu kelimenin değiştirilmesi de doğrudan tahrife +1 misaldir. 3. Hem bu kelimenin önüne [B]"bir"[/B] ilavesi konulmuş. Bu da doğrudan tahrife +1 misal. 4. Cümlenin sonu[B] "vardır"[/B] ile biterken, tahrifçiler cümleyi bitirmemiş, devamındaki cümlenin sonunda da olan [B]"vardır" [/B]ile güya tasarruf yapmak için, iki cümleyi birleştirmişler. Halbuki [B]"Yayıncı Notu"[/B] nda, uzun cümleleri böldük demelerine rağmen, burdaki iki cümleyi uzatarak, kendileriyle çelişmişlerdir. Bu da +1 tahrif. [B]Sekizinci cümle:[/B] [B][COLOR=#b22222][SIZE=2]"Fakat o [/SIZE][/COLOR][COLOR=#ff0000][SIZE=2]serbestiyet içinde bir tehlike [/SIZE][/COLOR][COLOR=#0000ff][SIZE=2]ve şekavet[/SIZE][/COLOR][COLOR=#008000][SIZE=2] vardır." [/SIZE][/COLOR][/B][B][COLOR=#b22222]"fakat o [/COLOR][COLOR=#ff0000]serbestlik içinde bir tehlike [/COLOR][COLOR=#0000ff]ve her türlü sıkıntı [/COLOR][COLOR=#008000]var." [/COLOR][/B] Bu cümlede de anlaşılmayan tek bir kelime yoktur. [B]"Şekavet"[/B] her ne kadar çok kullanılan bir kelime değilse de, cümle içinde gayet kolay anlaşılabilecek bir kelimedir. Zaten yeni kelimelerin öğrenilmesindeki kolaylıklardan biri de budur. Cümle içinde manası bulunabilecek ve aralara konulmuş kelimeler. 1. Bir önceki cümlede de geçen aynı kelime [B]"serbestiyet" "serbestlik"[/B] şeklinde burada da değiştirilmiş. Tahrife +1 misal.. 2. Orjinalinde olmayan ve manaya bir katkısı da bulunmayan bir [B]"her türlü"[/B] ilavesi yapılmış. Tahrife +1 misal.. 3. [B]"Şekavet"[/B] cümle içinde manası gayet kolay anlaşılan bir kelimedir. 4. Cümlenin bitişindeki [B]"vardır" [/B]daha önce olduğu gibi burada da [B]"var"[/B] şeklinde değiştirilmiş. Tahrife +1 misal daha.. [B]Dokuzuncu cümle:[/B] [B][COLOR=#000000][SIZE=2] "Şimdi [/SIZE][/COLOR][COLOR=#FF0000][SIZE=2]intihaptaki ihtiyar[/SIZE][/COLOR][COLOR=#0000FF][SIZE=2] sizdedir.[/SIZE][/COLOR][COLOR=#000000][SIZE=2]"[/SIZE][/COLOR][/B][B][COLOR=#000000] "Şimdi [/COLOR][COLOR=#FF0000]seçme hakkı[/COLOR][COLOR=#0000FF] sizde.[/COLOR][COLOR=#000000]”[/COLOR][/B] 1. [B]"İntihap"[/B] kelimesinin karşılığı [B]"seçme" [/B]dir. Bu durumda [B]"intihaptaki"[/B] nin karşılığı da [B]"seçmedeki"[/B] olsa gerektir. Hatalar zincirine bir yeni halka daha.. 2. [B]"İhtiyar"[/B] kelimesinin karşılığı hiç bir lugatta [B]"hakkı"[/B] olarak geçmez. Tahrifçiler burada tamamen, cümleden anladıkları manayı koymayı tercih etmişlerdir.[B] "İhtiyar"[/B] kelimesinin karşılığı [B]"tercih, irade"[/B] dir.. Bu cümlede bu mana yok edilmiştir. Orjinalinde iradeli ve imtihan için sorumluluğu olan kişileri nazara verirken, tahrif edilmiş metinde herkesi kapsayan bir ifade kullanılmıştır. Yani imtihan için mutlak gerekli olan[B] irade[/B] manası buradan kaldırılmış, haliyle mana tamamen bozulmuştur. 3. Cümlenin sonundaki [B]"sizdedir" "sizde"[/B] şeklinde çevrilmiş. Bu da tahrife +1 misal..[/FONT] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Sekizinci Söz
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst