Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Sekizinci Söz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="Huseyni" data-source="post: 429618" data-attributes="member: 27"><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #000000">Yirmi sekizinci cümle:</span><span style="color: #0000ff"></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #0000ff"></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #0000ff"></span></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #0000ff"></span>"<span style="color: #008000">İşte, şu adam,</span> <span style="color: #FF0000">sû-i fehminden, akılsızlığından</span> <span style="color: #800080">anlamıyor ki,</span> <span style="color: #0000FF">bu adi bir iş değildir</span>" O.M.</strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong>"<span style="color: #008000">İşte şu adam,</span> <span style="color: #FF0000">anlayışsızlığından ve akılsızlığından,</span> <span style="color: #0000FF">bunun basit bir iş olmadığını</span> <span style="color: #800080">fark edemedi</span>" S.M.</strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Bu cümlede tek anlaşılmayan terkib <strong>"sû-i fehminden</strong>" terkibidir. Bu da cümle içinde anlaşılabilmektedir. Dolayısıyla bunun dışında yapılan değişiklikler, doğrudan tahrif ve tahrib hesabına geçmektedir ve öyle değerlendirilir. </span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">1. <strong>"Sû-i fehm"</strong> terkibi <strong>"anlayışsızlık"</strong> olarak çevrilmiş.<strong> "Sû"</strong> nun manası <strong>"kötü"</strong>, <strong>"fehm"</strong> in manası ise <strong>"anlayış"</strong> tır. Bu terkibin manası <strong>"kötü anlayış"</strong> tır. <strong>"Anlayışsızlık"</strong> akıl eksikliğinin neticesidir. <strong>"Kötü anlayış"</strong> ise insanın bakış açısıyla ilgili bir durumdur. Yani akılsızlıkla ilgili değildir. Orjinal metindeki <strong>"akılsızlık" "sû-i fehm"</strong> den kaynaklı bir akılsızlık olması muhtemeldir ki, hemen bu terkibin ardından kullanılmıştır. Yani o adam hakikatte akıllıdır, ancak aklını kötüye kullanmasından dolayı <strong>"akılsız"</strong> tabir edilmiştir Allahu alem. <strong>Ebu Cehil</strong> çok akıllı olmasına rağmen, aklını batıla kullanmasından dolayı<strong> "Cehaletin babası" </strong>ünvanını almıştır. İşte burdaki akılsızlık buna benzer bir akılsızlığı ifade eder. Tahrif edilmiş metinde ise adamın tamamen <strong>"akılsız"</strong> olduğu manası hakimdir. Bu ise manayı tamamen bozan bir değişikliktir.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">2. <strong>"Anlamıyor ki" "fark edemedi"</strong> şeklinde çevrilmiş. Orjinal metinde <strong>"sû-i fehm ve akılsızlığın" </strong>ifadeleri <strong>"anlamıyor ki"</strong> yi gerekli hale getirmiştir. Tahrif edilmiş metinde ise <strong>"anlayışsızlık ve akılsızlığın"</strong> neticesi <strong>"fark edememek"</strong> olmuştur. <strong>"Anlamak"</strong> akılla, aklın kullanımıyla ilgili bir durumken, <strong>"fark etmek"</strong> sadece akılla ilgili bir durum değildir. Bu da manayı tamamen bozan bir değişikliktir.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">3. Cümlenin son kısmı, muhtemelen ihanete, cinayete, tahrife ve tahribe bir delil daha olması için değiştirilmiştir. Çünkü <strong>"bu adi bir iş değildir"</strong> anlaşılmayan bir terkib değildir. Bunu <strong>"bunun basit bir iş olmadığını"</strong> şeklinde çevirmek, ters-düz yapmak, metni anlaşılır hale getirmek değildir.</span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Huseyni, post: 429618, member: 27"] [FONT=verdana][B][COLOR=#000000]Yirmi sekizinci cümle:[/COLOR][COLOR=#0000ff] [/COLOR]"[COLOR=#008000]İşte, şu adam,[/COLOR] [COLOR=#FF0000]sû-i fehminden, akılsızlığından[/COLOR] [COLOR=#800080]anlamıyor ki,[/COLOR] [COLOR=#0000FF]bu adi bir iş değildir[/COLOR]" O.M. "[COLOR=#008000]İşte şu adam,[/COLOR] [COLOR=#FF0000]anlayışsızlığından ve akılsızlığından,[/COLOR] [COLOR=#0000FF]bunun basit bir iş olmadığını[/COLOR] [COLOR=#800080]fark edemedi[/COLOR]" S.M.[/B] Bu cümlede tek anlaşılmayan terkib [B]"sû-i fehminden[/B]" terkibidir. Bu da cümle içinde anlaşılabilmektedir. Dolayısıyla bunun dışında yapılan değişiklikler, doğrudan tahrif ve tahrib hesabına geçmektedir ve öyle değerlendirilir. 1. [B]"Sû-i fehm"[/B] terkibi [B]"anlayışsızlık"[/B] olarak çevrilmiş.[B] "Sû"[/B] nun manası [B]"kötü"[/B], [B]"fehm"[/B] in manası ise [B]"anlayış"[/B] tır. Bu terkibin manası [B]"kötü anlayış"[/B] tır. [B]"Anlayışsızlık"[/B] akıl eksikliğinin neticesidir. [B]"Kötü anlayış"[/B] ise insanın bakış açısıyla ilgili bir durumdur. Yani akılsızlıkla ilgili değildir. Orjinal metindeki [B]"akılsızlık" "sû-i fehm"[/B] den kaynaklı bir akılsızlık olması muhtemeldir ki, hemen bu terkibin ardından kullanılmıştır. Yani o adam hakikatte akıllıdır, ancak aklını kötüye kullanmasından dolayı [B]"akılsız"[/B] tabir edilmiştir Allahu alem. [B]Ebu Cehil[/B] çok akıllı olmasına rağmen, aklını batıla kullanmasından dolayı[B] "Cehaletin babası" [/B]ünvanını almıştır. İşte burdaki akılsızlık buna benzer bir akılsızlığı ifade eder. Tahrif edilmiş metinde ise adamın tamamen [B]"akılsız"[/B] olduğu manası hakimdir. Bu ise manayı tamamen bozan bir değişikliktir. 2. [B]"Anlamıyor ki" "fark edemedi"[/B] şeklinde çevrilmiş. Orjinal metinde [B]"sû-i fehm ve akılsızlığın" [/B]ifadeleri [B]"anlamıyor ki"[/B] yi gerekli hale getirmiştir. Tahrif edilmiş metinde ise [B]"anlayışsızlık ve akılsızlığın"[/B] neticesi [B]"fark edememek"[/B] olmuştur. [B]"Anlamak"[/B] akılla, aklın kullanımıyla ilgili bir durumken, [B]"fark etmek"[/B] sadece akılla ilgili bir durum değildir. Bu da manayı tamamen bozan bir değişikliktir. 3. Cümlenin son kısmı, muhtemelen ihanete, cinayete, tahrife ve tahribe bir delil daha olması için değiştirilmiştir. Çünkü [B]"bu adi bir iş değildir"[/B] anlaşılmayan bir terkib değildir. Bunu [B]"bunun basit bir iş olmadığını"[/B] şeklinde çevirmek, ters-düz yapmak, metni anlaşılır hale getirmek değildir.[/FONT] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Sekizinci Söz
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst