Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Sekizinci Söz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="kenz-i mahfi" data-source="post: 440880" data-attributes="member: 1024011"><p>Elli dördüncü ve elli beşinci cümleler:</p><p></p><p>Çünkü, hüsn-ü zannıyla ve güzel fikriyle, “Şu sahrânın bir hâkimi var. Ve bu arslan o hâkimin taht-ı emrinde bir hizmetkâr olması ihtimali var” diye düşünüp tesellî buldu. O.M.</p><p></p><p>Çünkü hüsn-ü zannıyla, güzel düşünerek, “Şu ovaya hükmeden biri var ve bu aslan onun emri altında bir hizmetkâr olabilir.” deyip teselli bulur. S.M.</p><p></p><p>İzah: Burada "hüsn-ü zan" terkibini aynen bırakmışlardır. Çünkü orijinal metinde devam eden kelimeler "güzel fikriyle"dir. Yani "hüsn-ü zannın" yakın manası zaten orijinal metinde verilmiştir. Aciptir ki sadeleştirilen metinde "güzel düşünerek" denilmek suretiyle aynı manaya gelen terkibi (hüsn-ü zannıyla) değiştirmeyip bırakmışlardır. Zira böyle yapmaya mecbur olmuşlardır. Bu durum gösteriyor ki orijinal metinde karşılığı verilen bir terkip için anlaşılmıyor zannıyla sadeleştirme işine girişenler burada tıkanmışlardır. </p><p></p><p>Orijinal metindeki cümle yapısı lüzumsuz yere bozulmuştur. </p><p></p><p>Orijinal metin 2 cümle iken sadeleştirilmiş metin 1 cümledir. Bunu defalarca söyledik, tekrara hacet yoktur. </p><p>"Sahra" kelimesi 1. Sözde "çöl" olarak değiştirildiği halde burada "ova" olarak değiştirilmiştir. "Sahra" kelimesi Arapça'da "kızıl sarı veya boz renk, bozkır, çöl" demektir. Aramca "kızıl renk", İbranice "açık sarı veya beyaz renk" demektir. keyiflerine göre bir yerde "çöl" olarak değiştirdikleri halde burada "ova" olarak değiştirmişlerdir. "Sahra" kelimesi en bilinen manada "çöl" demektir ki burada da muhtemelen "çöl" daha uygun gözükmektedir. Dikkat edilecek olursa hikayedeki kişinin "susuz bir kuyuya" rast gelmesi onun çölde olduğunu göstermektedir. Hem "hali bir sahra" ifadesi de yine çöl olduğunu kuvvetlendirir niteliktedir.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="kenz-i mahfi, post: 440880, member: 1024011"] Elli dördüncü ve elli beşinci cümleler: Çünkü, hüsn-ü zannıyla ve güzel fikriyle, “Şu sahrânın bir hâkimi var. Ve bu arslan o hâkimin taht-ı emrinde bir hizmetkâr olması ihtimali var” diye düşünüp tesellî buldu. O.M. Çünkü hüsn-ü zannıyla, güzel düşünerek, “Şu ovaya hükmeden biri var ve bu aslan onun emri altında bir hizmetkâr olabilir.” deyip teselli bulur. S.M. İzah: Burada "hüsn-ü zan" terkibini aynen bırakmışlardır. Çünkü orijinal metinde devam eden kelimeler "güzel fikriyle"dir. Yani "hüsn-ü zannın" yakın manası zaten orijinal metinde verilmiştir. Aciptir ki sadeleştirilen metinde "güzel düşünerek" denilmek suretiyle aynı manaya gelen terkibi (hüsn-ü zannıyla) değiştirmeyip bırakmışlardır. Zira böyle yapmaya mecbur olmuşlardır. Bu durum gösteriyor ki orijinal metinde karşılığı verilen bir terkip için anlaşılmıyor zannıyla sadeleştirme işine girişenler burada tıkanmışlardır. Orijinal metindeki cümle yapısı lüzumsuz yere bozulmuştur. Orijinal metin 2 cümle iken sadeleştirilmiş metin 1 cümledir. Bunu defalarca söyledik, tekrara hacet yoktur. "Sahra" kelimesi 1. Sözde "çöl" olarak değiştirildiği halde burada "ova" olarak değiştirilmiştir. "Sahra" kelimesi Arapça'da "kızıl sarı veya boz renk, bozkır, çöl" demektir. Aramca "kızıl renk", İbranice "açık sarı veya beyaz renk" demektir. keyiflerine göre bir yerde "çöl" olarak değiştirdikleri halde burada "ova" olarak değiştirmişlerdir. "Sahra" kelimesi en bilinen manada "çöl" demektir ki burada da muhtemelen "çöl" daha uygun gözükmektedir. Dikkat edilecek olursa hikayedeki kişinin "susuz bir kuyuya" rast gelmesi onun çölde olduğunu göstermektedir. Hem "hali bir sahra" ifadesi de yine çöl olduğunu kuvvetlendirir niteliktedir. [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Sekizinci Söz
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst