Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Sekizinci Söz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="Huseyni" data-source="post: 445807" data-attributes="member: 27"><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong>Seksen birinci cümle:</strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong></strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong></strong></span><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #008000">Ta tılsımın anahtarı</span></strong> <strong><span style="color: #ff0000">ona ilham oldu. </span><span style="color: #0000ff">Bağırdı ki:</span></strong> <strong>O.M.</strong></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"><strong><span style="color: #008000">Tılsımın anahtarı </span><span style="color: #ff0000">ona ilham edilsin diye</span></strong> <strong><span style="color: #0000ff">şöyle seslenir:</span> S.M.</strong></span><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Bu cümle baştan sona imha edilmiştir. Hem lafız olarak, hem de mana olarak tamamen tahrif edilmiştir. Ve bu anlaşılmayan bir kelime dahi olmamasına rağmen yapılmıştır.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">1. İki cümlenin manası birbirinden tamamen farklıdır. Orjinal cümle, bahsi geçen tılsımın anahtarının, kişiye ilham olduğunu anlatırken; tahrif edilmiş cümle, kişinin bağırmasının, bu neticeyi elde etmek için olduğunu anlatıyor. Yani diyorlar ki,<strong> "adam bağırsın, tılsım ona ilham edilsin." </strong>Zaten ilham edilmiş ki sonra adam bağırmış. <strong>"Bağırıpda ilham edilecek"</strong> diye bir mana bu cümlenin neresinde var, şahsen ben anlayamadım..</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">2. <strong>"Ta tılsımın anahtarı" "tılsımın anahtarı"</strong> şeklinde değiştirilmiş. <strong>"Ta"</strong> işaret sıfatı tamamen kaldırılmış. Bu neviden tahrifler pek çoktur..</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">3. <strong>"Ona ilham oldu" "ona ilham edilsin diye" </strong>şeklinde değiştirilmiş. Bu terkibdeki değişiklik manayı tamamen bozmuştur. Biri verilen bir ilhamdan bahsederken; diğeri ilhamın verileceği ümidinden dolayı, yapılan bir işten bahsediyor.</span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">4. <strong>"Bağırdı ki" "şöyle seslenir"</strong> şeklinde değiştirilmiş. <strong>"Bağırmak"</strong> fiilini dünyada anlamayan ve çat patta olsa türkçe okuyabilen tek bir kişi varmıdır acaba ? Hadi tahrif edildi de neden <strong>"seslenir ki"</strong> şeklinde değil de, <strong>"şöyle seslenir" </strong>gibi alakasız bir terkib kondu. <strong>"Şöyle"</strong> nerden çıktı ve sondaki <strong>"ki"</strong> bağlacını kaldırınca mı bu kısım anlaşılır oldu ? Sonra fiildeki zaman neden değiştirildi ? </span></p><p><span style="font-family: 'verdana'"></span></p><p><span style="font-family: 'verdana'">Sadece bir kelimede 4 tane hatayı yapan bu kişiler, nasıl olur da böyle bir eseri izinsiz, kafalarına göre, ilimlerine güvenerek sadeleştirmeye kalkarlar ? Daha bu insanların bildiği kelimelerle bilmediği kelimeleri ayıracak ve anlayacak kabiliyete sahip değilken ve en basit kelime ve cümlelerde dahi bu kadar bariz ve sık hata yaparken, hala bu işte ısrar etmekle, <strong>"biz doğru yapıyoruz"</strong> demekle kimi kandırırlar ? Kaldı ki bu risalelerde kullanılan değiştirdikleri birçok kelimeyi de kendi önsözlerinde kullanmışlar. Önsözde anlaşılan kelime, Risale-i Nur'da geçince mi anlaşılmıyor ?</span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Huseyni, post: 445807, member: 27"] [FONT=verdana][B]Seksen birinci cümle: [/B][/FONT][FONT=verdana][B][COLOR=#008000]Ta tılsımın anahtarı[/COLOR][/B] [B][COLOR=#ff0000]ona ilham oldu. [/COLOR][COLOR=#0000ff]Bağırdı ki:[/COLOR][/B] [B]O.M.[/B] [B][COLOR=#008000]Tılsımın anahtarı [/COLOR][COLOR=#ff0000]ona ilham edilsin diye[/COLOR][/B] [B][COLOR=#0000ff]şöyle seslenir:[/COLOR] S.M.[/B][/FONT][FONT=verdana] Bu cümle baştan sona imha edilmiştir. Hem lafız olarak, hem de mana olarak tamamen tahrif edilmiştir. Ve bu anlaşılmayan bir kelime dahi olmamasına rağmen yapılmıştır. 1. İki cümlenin manası birbirinden tamamen farklıdır. Orjinal cümle, bahsi geçen tılsımın anahtarının, kişiye ilham olduğunu anlatırken; tahrif edilmiş cümle, kişinin bağırmasının, bu neticeyi elde etmek için olduğunu anlatıyor. Yani diyorlar ki,[B] "adam bağırsın, tılsım ona ilham edilsin." [/B]Zaten ilham edilmiş ki sonra adam bağırmış. [B]"Bağırıpda ilham edilecek"[/B] diye bir mana bu cümlenin neresinde var, şahsen ben anlayamadım.. 2. [B]"Ta tılsımın anahtarı" "tılsımın anahtarı"[/B] şeklinde değiştirilmiş. [B]"Ta"[/B] işaret sıfatı tamamen kaldırılmış. Bu neviden tahrifler pek çoktur.. 3. [B]"Ona ilham oldu" "ona ilham edilsin diye" [/B]şeklinde değiştirilmiş. Bu terkibdeki değişiklik manayı tamamen bozmuştur. Biri verilen bir ilhamdan bahsederken; diğeri ilhamın verileceği ümidinden dolayı, yapılan bir işten bahsediyor. 4. [B]"Bağırdı ki" "şöyle seslenir"[/B] şeklinde değiştirilmiş. [B]"Bağırmak"[/B] fiilini dünyada anlamayan ve çat patta olsa türkçe okuyabilen tek bir kişi varmıdır acaba ? Hadi tahrif edildi de neden [B]"seslenir ki"[/B] şeklinde değil de, [B]"şöyle seslenir" [/B]gibi alakasız bir terkib kondu. [B]"Şöyle"[/B] nerden çıktı ve sondaki [B]"ki"[/B] bağlacını kaldırınca mı bu kısım anlaşılır oldu ? Sonra fiildeki zaman neden değiştirildi ? Sadece bir kelimede 4 tane hatayı yapan bu kişiler, nasıl olur da böyle bir eseri izinsiz, kafalarına göre, ilimlerine güvenerek sadeleştirmeye kalkarlar ? Daha bu insanların bildiği kelimelerle bilmediği kelimeleri ayıracak ve anlayacak kabiliyete sahip değilken ve en basit kelime ve cümlelerde dahi bu kadar bariz ve sık hata yaparken, hala bu işte ısrar etmekle, [B]"biz doğru yapıyoruz"[/B] demekle kimi kandırırlar ? Kaldı ki bu risalelerde kullanılan değiştirdikleri birçok kelimeyi de kendi önsözlerinde kullanmışlar. Önsözde anlaşılan kelime, Risale-i Nur'da geçince mi anlaşılmıyor ?[/FONT] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Sekizinci Söz
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst