Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Üçüncü Söz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="kenz-i mahfi" data-source="post: 419790" data-attributes="member: 1024011"><p><strong>Cevap: Sadeleştirilmiş 3. Söz - Analiz</strong></p><p></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Orijinal metin: <span style="color: #40E0D0">O, hem Hakîm’dir, abes iş yapmaz. Hem Rahîm’dir; ihsanı, merhameti çoktur” diye itikad ettiğinden her şeyde bir hazine-i rahmet kapısını bulur. Dua ile çalar.</span> </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Sadeleştirilmiş metin: <span style="color: #FF0000">O hem Hakimdir, abes iş yapmaz; hem Rahimdir, ihsanı, merhameti çoktur” der. Buna inandığından, her şeyde bir rahmet hazinesinin kapısını bulur dua ile o kapıyı çalar</span>.</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Aciptir ki “<span style="color: #40E0D0">menfaat</span>” kelimesini millet anlamayacak diye sadeleştirip “<span style="color: #FF0000">fayda</span>” diyenler bu cümledeki “<span style="color: #40E0D0">abes</span>” kelimesine dokunmamışlardır. Demek ki “<span style="color: #40E0D0">menfaat</span>” kelimesini milletin bilmediği, fakat “<span style="color: #40E0D0">abes</span>” kelimesini bildiği farzedilmiştir. Bu ise müthiş bir tezattır. Bunun gibi nice hatalar yine sadeleştirilen metinlerde mevcuttur. Yine aciptir ki “<span style="color: #40E0D0">ihsan</span>” ve “<span style="color: #40E0D0">merhamet</span>” kelimeleri de değiştirilmemiştir. Yoksa bunların o çok methettiğiniz, yere göğe sığıştıramadığınız Türkçe’de karşılığı yok mu? Yoksa “<span style="color: #40E0D0">menfaat</span>” kelimesini bilmeyen milletimiz bu kelimeleri biliyor mu? </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Orijinal metindeki cümle yapısı tamamen değiştirmiştir. “<span style="color: #40E0D0">Hazine-i rahmet</span>” terkibi “<span style="color: #FF0000">rahmet hazinesi</span>” olarak sadeleştirilmiş. <span style="color: #EE82EE">Yani milletimiz bir terkibi tersten okumayı bilmeyecek kadar ahmak mıdır?</span> <span style="color: #0000FF">Öyle ya yapılan iş onu göstermektedir</span>. “<span style="color: #FF0000">Ey millet, siz bunları tersten okumayı bilemezsiniz, biz en iyisi bu terkibi düzleştirelim de anlayın</span>” denilmek istenilmiştir. Ayrıca lüzumsuz eklemelere ne demek lazımdır. “<span style="color: #40E0D0">Dua ile çalar</span>” ifadesini “<span style="color: #FF0000">dua ile o kapıyı çalar</span>” diye uzatmanın bir gereği var mıdır? <span style="color: #0000CD">Yahu şu cümlelerde anlaşılmayan hangi kelime var</span>? Yine çokça zikrettiğimiz gibi orijinal metinlerin pek çok yeri rahatlıkla anlaşılacak şekildedir. Metindeki anlayamadığımız kelimeler, cümlenin gelişinden manasını vermektedir. Öyle ya bu kadar okuyucusu olan bir eser, elbette ki anlaşılıyor olması lazımdır. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Acaba kendi içinizde tezata düştüğünüzün farkında mısınız? Yoksa Gülhane Parkında mısınız? Aslında sıkça dediğimiz gibi orijinal metinde anlaşılmayan hiçbir kelime olmadığı halde, sırf <span style="color: #FF0000">enaniyetlerinden</span> dolayı bu kadar rahat anlaşılan bir eseri tahrip etmek cüretini göstermişlerdir. Onun için işlerine gelen kelimeyi “<span style="color: #40E0D0">anlaşılmıyor</span>” diye sadeleştirmişler, işlerine gelen kelimeleri bırakmışlar, o kadar anlaşılan metinlerin cümle yapısını değiştirmişler, zamanları tahrip etmişler, çoğul-tekil ayrımını anlayamadıkları gibi zahir manayı dahi anlayamamışlar, Kur’anî temsilleri, temsil üslubundan çıkarıp, hikaye ve masal üslubuna büründürmüşler, en acibi de böyle yapmakla “<span style="color: #FF0000">anlaşılmıyor</span>” diye yaygara çıkardıkları metinleri “<span style="color: #FF0000">anlaşılır hale getirdik</span>” diye övünmüşlerdir. Sizin bu günahınızı acaba ne temizleyebilir hiç düşündünüz mü? Bu eserlerdeki kelimeleri dokunma hakkını size kim verdi? Kimlerin oyununa geldiniz de üstadın varis talebelerinin dahi yapamadığı bir işe yeltendiniz? Enaniyetinizi kim okşadı da böyle hainliğe tenezzül ettiniz? </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Daha söylenecek çok şey var. Fakat zavallıları bırakıp tahlilimize geri dönelim. </span></span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="kenz-i mahfi, post: 419790, member: 1024011"] [b]Cevap: Sadeleştirilmiş 3. Söz - Analiz[/b] [SIZE=4][FONT=Palatino Linotype]Orijinal metin: [COLOR="#40E0D0"]O, hem Hakîm’dir, abes iş yapmaz. Hem Rahîm’dir; ihsanı, merhameti çoktur” diye itikad ettiğinden her şeyde bir hazine-i rahmet kapısını bulur. Dua ile çalar.[/COLOR] Sadeleştirilmiş metin: [COLOR="#FF0000"]O hem Hakimdir, abes iş yapmaz; hem Rahimdir, ihsanı, merhameti çoktur” der. Buna inandığından, her şeyde bir rahmet hazinesinin kapısını bulur dua ile o kapıyı çalar[/COLOR]. Aciptir ki “[COLOR="#40E0D0"]menfaat[/COLOR]” kelimesini millet anlamayacak diye sadeleştirip “[COLOR="#FF0000"]fayda[/COLOR]” diyenler bu cümledeki “[COLOR="#40E0D0"]abes[/COLOR]” kelimesine dokunmamışlardır. Demek ki “[COLOR="#40E0D0"]menfaat[/COLOR]” kelimesini milletin bilmediği, fakat “[COLOR="#40E0D0"]abes[/COLOR]” kelimesini bildiği farzedilmiştir. Bu ise müthiş bir tezattır. Bunun gibi nice hatalar yine sadeleştirilen metinlerde mevcuttur. Yine aciptir ki “[COLOR="#40E0D0"]ihsan[/COLOR]” ve “[COLOR="#40E0D0"]merhamet[/COLOR]” kelimeleri de değiştirilmemiştir. Yoksa bunların o çok methettiğiniz, yere göğe sığıştıramadığınız Türkçe’de karşılığı yok mu? Yoksa “[COLOR="#40E0D0"]menfaat[/COLOR]” kelimesini bilmeyen milletimiz bu kelimeleri biliyor mu? Orijinal metindeki cümle yapısı tamamen değiştirmiştir. “[COLOR="#40E0D0"]Hazine-i rahmet[/COLOR]” terkibi “[COLOR="#FF0000"]rahmet hazinesi[/COLOR]” olarak sadeleştirilmiş. [COLOR="#EE82EE"]Yani milletimiz bir terkibi tersten okumayı bilmeyecek kadar ahmak mıdır?[/COLOR] [COLOR="#0000FF"]Öyle ya yapılan iş onu göstermektedir[/COLOR]. “[COLOR="#FF0000"]Ey millet, siz bunları tersten okumayı bilemezsiniz, biz en iyisi bu terkibi düzleştirelim de anlayın[/COLOR]” denilmek istenilmiştir. Ayrıca lüzumsuz eklemelere ne demek lazımdır. “[COLOR="#40E0D0"]Dua ile çalar[/COLOR]” ifadesini “[COLOR="#FF0000"]dua ile o kapıyı çalar[/COLOR]” diye uzatmanın bir gereği var mıdır? [COLOR="#0000CD"]Yahu şu cümlelerde anlaşılmayan hangi kelime var[/COLOR]? Yine çokça zikrettiğimiz gibi orijinal metinlerin pek çok yeri rahatlıkla anlaşılacak şekildedir. Metindeki anlayamadığımız kelimeler, cümlenin gelişinden manasını vermektedir. Öyle ya bu kadar okuyucusu olan bir eser, elbette ki anlaşılıyor olması lazımdır. Acaba kendi içinizde tezata düştüğünüzün farkında mısınız? Yoksa Gülhane Parkında mısınız? Aslında sıkça dediğimiz gibi orijinal metinde anlaşılmayan hiçbir kelime olmadığı halde, sırf [COLOR="#FF0000"]enaniyetlerinden[/COLOR] dolayı bu kadar rahat anlaşılan bir eseri tahrip etmek cüretini göstermişlerdir. Onun için işlerine gelen kelimeyi “[COLOR="#40E0D0"]anlaşılmıyor[/COLOR]” diye sadeleştirmişler, işlerine gelen kelimeleri bırakmışlar, o kadar anlaşılan metinlerin cümle yapısını değiştirmişler, zamanları tahrip etmişler, çoğul-tekil ayrımını anlayamadıkları gibi zahir manayı dahi anlayamamışlar, Kur’anî temsilleri, temsil üslubundan çıkarıp, hikaye ve masal üslubuna büründürmüşler, en acibi de böyle yapmakla “[COLOR="#FF0000"]anlaşılmıyor[/COLOR]” diye yaygara çıkardıkları metinleri “[COLOR="#FF0000"]anlaşılır hale getirdik[/COLOR]” diye övünmüşlerdir. Sizin bu günahınızı acaba ne temizleyebilir hiç düşündünüz mü? Bu eserlerdeki kelimeleri dokunma hakkını size kim verdi? Kimlerin oyununa geldiniz de üstadın varis talebelerinin dahi yapamadığı bir işe yeltendiniz? Enaniyetinizi kim okşadı da böyle hainliğe tenezzül ettiniz? Daha söylenecek çok şey var. Fakat zavallıları bırakıp tahlilimize geri dönelim. [/FONT][/SIZE] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Üçüncü Söz
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst