Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Üçüncü Söz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="kenz-i mahfi" data-source="post: 420750" data-attributes="member: 1024011"><p><strong>Cevap: Sadeleştirilmiş 3. Söz - Analiz</strong></p><p></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Orijinal metin: <span style="color: #40E0D0">Her seyyiat gibi cebanetin dahi menbaı, dalâlettir</span>. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Sadeleştirilmiş metin: <span style="color: #FF0000">her kötü haslet gibi korkaklığın da kaynağı dalâlettir</span>!</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Bir önceki cümlede dediğimiz gibi bu iki cümle 3. Sözün hülasasıdır, özüdür. Onun için bu cümlede yapılan hatalar da bir hayli büyük olup, manayı tamamen değiştirmiştir. Bu kadar müthiş hataları yapmakla ehl-i ilim nazarında ne kadar maskara olduklarını keşke anlayabilselerdi. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">“<span style="color: #40E0D0">Seyyiat</span>” kelimesini “<span style="color: #FF0000">kötü haslet</span>” olarak sadeleştirmişlerdir. “<span style="color: #40E0D0">Seyyiat</span>” kelimesi “<span style="color: #40E0D0">seyyie</span>” kelimesinin çoğulu olup “<span style="color: #40E0D0">kötülükler, günahlar, suçlar</span>” demektir. Bu kelimeyi karşılığı olmayan “<span style="color: #FF0000">kötü haslet</span>” olarak sadeleştirmek çok yanlıştır. Aynen önceki cümlede yapılan hata, burada da yapılmıştır. Aciptir ki “<span style="color: #40E0D0">seyyiat</span>” kelimesinin ne olduğunu anlayamayacağını sandıkları kardeşlerinin “<span style="color: #FF0000">haslet</span>” diye belki de hiç duymadıkları bir kelimeyi anlamaları beklenmiştir. “<span style="color: #FF0000">Haslet</span>” kelimesi “<span style="color: #FF0000">huy, ahlak</span>” demek olup, seyyiat kelimesinin karşılığı değildir. “<span style="color: #40E0D0">Hasenat</span>” ve “<span style="color: #40E0D0">seyyiat</span>” kelimeleri büyük çoğunlukla risalelerde “<span style="color: #40E0D0">sevap</span>” ve “<span style="color: #40E0D0">günah</span>” karşılığı olarak kullanılmıştır ki burada da bu manalarda kullanılmıştır. Bir önceki orijinal cümlede “<span style="color: #40E0D0">hakiki hasenat</span>” kullanıldığı halde burada zıddı olarak sadece “<span style="color: #40E0D0">seyyiat</span>” kelimesinin kullanılmasıyla aslında seyyiatın çoğunun ademden kaynaklandığı ve hakiki vücutlarının olmadığı anlaşılmaktadır. Hasenatın ise çoğunun vücudi olduğuna işaret edilmiştir. “<span style="color: #40E0D0">cenabet</span>” kelimesini millet anlamayacak diye “<span style="color: #FF0000">korkaklık</span>” olarak çevirmişler, yine bir önceki cümlede “<span style="color: #40E0D0">ubudiyet</span>” kelimesini millet anlamayacak diye “<span style="color: #FF0000">kulluk</span>” olarak çevirmişler ama ne aciptir ki burada “<span style="color: #40E0D0">dalalet</span>” kelimesine dokunmamışlardır. Demek ki anlamak kabiliyetinden yoksun zannettikleri kardeşleri “<span style="color: #40E0D0">dalalet</span>” kelimesini anlıyor!!! Çok gülünç bir durum…. Kelimenin tam manasıyla bir maskaralıktır. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'"></span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">“<span style="color: #40E0D0">Cesaret</span>” ve “<span style="color: #40E0D0">cebanet</span>” kelimeleri korkuyla alakadardırlar ki 2 “<span style="color: #40E0D0">korku</span>” kelimesinin arasında kalmıştır. Ayrıca simetri olarak “<span style="color: #40E0D0">cesaret</span>” kelimesinden önceki cümlelerde “<span style="color: #40E0D0">hadsiz korkular altında ezilir</span>” kullanılarak ters manası verilip, “<span style="color: #40E0D0">cenabet</span>” kelimesinin karşılığı anlatıldığı gibi, aynı şekilde “<span style="color: #40E0D0">cebanet</span>” kelimesinden sonraki cümlede kullanılan “<span style="color: #40E0D0">korkutmaz</span>” kelimesiyle de “<span style="color: #40E0D0">cesaret</span>” kelimesine işaret edilmiştir. Bu kadar harikalarla dolu muhteşem bir eseri böyle tahrip etmeye cüret gösteren zavallılar bunları hiç düşünmezler mi? Yoksa anlama kıtlığı yaşayan kardeşleriniz, bunları anlayamıyor mu? </span></span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="kenz-i mahfi, post: 420750, member: 1024011"] [b]Cevap: Sadeleştirilmiş 3. Söz - Analiz[/b] [SIZE=4][FONT=Palatino Linotype]Orijinal metin: [COLOR="#40E0D0"]Her seyyiat gibi cebanetin dahi menbaı, dalâlettir[/COLOR]. Sadeleştirilmiş metin: [COLOR="#FF0000"]her kötü haslet gibi korkaklığın da kaynağı dalâlettir[/COLOR]! Bir önceki cümlede dediğimiz gibi bu iki cümle 3. Sözün hülasasıdır, özüdür. Onun için bu cümlede yapılan hatalar da bir hayli büyük olup, manayı tamamen değiştirmiştir. Bu kadar müthiş hataları yapmakla ehl-i ilim nazarında ne kadar maskara olduklarını keşke anlayabilselerdi. “[COLOR="#40E0D0"]Seyyiat[/COLOR]” kelimesini “[COLOR="#FF0000"]kötü haslet[/COLOR]” olarak sadeleştirmişlerdir. “[COLOR="#40E0D0"]Seyyiat[/COLOR]” kelimesi “[COLOR="#40E0D0"]seyyie[/COLOR]” kelimesinin çoğulu olup “[COLOR="#40E0D0"]kötülükler, günahlar, suçlar[/COLOR]” demektir. Bu kelimeyi karşılığı olmayan “[COLOR="#FF0000"]kötü haslet[/COLOR]” olarak sadeleştirmek çok yanlıştır. Aynen önceki cümlede yapılan hata, burada da yapılmıştır. Aciptir ki “[COLOR="#40E0D0"]seyyiat[/COLOR]” kelimesinin ne olduğunu anlayamayacağını sandıkları kardeşlerinin “[COLOR="#FF0000"]haslet[/COLOR]” diye belki de hiç duymadıkları bir kelimeyi anlamaları beklenmiştir. “[COLOR="#FF0000"]Haslet[/COLOR]” kelimesi “[COLOR="#FF0000"]huy, ahlak[/COLOR]” demek olup, seyyiat kelimesinin karşılığı değildir. “[COLOR="#40E0D0"]Hasenat[/COLOR]” ve “[COLOR="#40E0D0"]seyyiat[/COLOR]” kelimeleri büyük çoğunlukla risalelerde “[COLOR="#40E0D0"]sevap[/COLOR]” ve “[COLOR="#40E0D0"]günah[/COLOR]” karşılığı olarak kullanılmıştır ki burada da bu manalarda kullanılmıştır. Bir önceki orijinal cümlede “[COLOR="#40E0D0"]hakiki hasenat[/COLOR]” kullanıldığı halde burada zıddı olarak sadece “[COLOR="#40E0D0"]seyyiat[/COLOR]” kelimesinin kullanılmasıyla aslında seyyiatın çoğunun ademden kaynaklandığı ve hakiki vücutlarının olmadığı anlaşılmaktadır. Hasenatın ise çoğunun vücudi olduğuna işaret edilmiştir. “[COLOR="#40E0D0"]cenabet[/COLOR]” kelimesini millet anlamayacak diye “[COLOR="#FF0000"]korkaklık[/COLOR]” olarak çevirmişler, yine bir önceki cümlede “[COLOR="#40E0D0"]ubudiyet[/COLOR]” kelimesini millet anlamayacak diye “[COLOR="#FF0000"]kulluk[/COLOR]” olarak çevirmişler ama ne aciptir ki burada “[COLOR="#40E0D0"]dalalet[/COLOR]” kelimesine dokunmamışlardır. Demek ki anlamak kabiliyetinden yoksun zannettikleri kardeşleri “[COLOR="#40E0D0"]dalalet[/COLOR]” kelimesini anlıyor!!! Çok gülünç bir durum…. Kelimenin tam manasıyla bir maskaralıktır. “[COLOR="#40E0D0"]Cesaret[/COLOR]” ve “[COLOR="#40E0D0"]cebanet[/COLOR]” kelimeleri korkuyla alakadardırlar ki 2 “[COLOR="#40E0D0"]korku[/COLOR]” kelimesinin arasında kalmıştır. Ayrıca simetri olarak “[COLOR="#40E0D0"]cesaret[/COLOR]” kelimesinden önceki cümlelerde “[COLOR="#40E0D0"]hadsiz korkular altında ezilir[/COLOR]” kullanılarak ters manası verilip, “[COLOR="#40E0D0"]cenabet[/COLOR]” kelimesinin karşılığı anlatıldığı gibi, aynı şekilde “[COLOR="#40E0D0"]cebanet[/COLOR]” kelimesinden sonraki cümlede kullanılan “[COLOR="#40E0D0"]korkutmaz[/COLOR]” kelimesiyle de “[COLOR="#40E0D0"]cesaret[/COLOR]” kelimesine işaret edilmiştir. Bu kadar harikalarla dolu muhteşem bir eseri böyle tahrip etmeye cüret gösteren zavallılar bunları hiç düşünmezler mi? Yoksa anlama kıtlığı yaşayan kardeşleriniz, bunları anlayamıyor mu? [/FONT][/SIZE] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Üçüncü Söz
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst