Ana sayfa
Forumlar
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Blog
Neler yeni
Yeni mesajlar
Son aktiviteler
Giriş yap
Kayıt ol
Neler yeni
Ara
Ara
Sadece başlıkları ara
Kullanıcı:
Yeni mesajlar
Forumlarda ara
Menü
Giriş yap
Kayıt ol
Install the app
Yükle
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Üçüncü Söz
JavaScript devre dışı. Daha iyi bir deneyim için, önce lütfen tarayıcınızda JavaScript'i etkinleştirin.
Çok eski bir web tarayıcısı kullanıyorsunuz. Bu veya diğer siteleri görüntülemekte sorunlar yaşayabilirsiniz..
Tarayıcınızı güncellemeli veya
alternatif bir tarayıcı
kullanmalısınız.
Konuya cevap cer
Mesaj
<blockquote data-quote="kenz-i mahfi" data-source="post: 421789" data-attributes="member: 1024011"><p><strong>Cevap: Sadeleştirilmiş 3. Söz - Analiz</strong></p><p></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Orijinal metin: <span style="color: #40E0D0">Fakat, meşhur bir münevver-ül-akıl denilen kalbsiz bir fâsık feylesof ise; gökte bir kuyruklu yıldızı görse, yerde titrer</span>.</span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Sadeleştirilmiş metin: <span style="color: #FF0000">Aklı aydınlanmış denilen kalbsiz ve Allah’a karşı asi, meşhur bir filozof ise gökte bir kuyruklu yıldız görse yerde titrer</span>. </span></span></p><p><span style="font-size: 15px"><span style="font-family: 'Palatino Linotype'">Burada “<span style="color: #40E0D0">fakat</span>” kelimesi uçmuştur. Demek ki lüzumsuz görmüş olacaklar ki müellifin kullandığı kelimeyi çıkarmışlardır. 2 cümle önce “<span style="color: #40E0D0">münevver-ül-kalb</span>” terkibini “<span style="color: #FF0000">kalbi tam nurlanmış</span>” olarak çevirenler burada “<span style="color: #40E0D0">münevver-ül-akıl</span>” terkibini “<span style="color: #FF0000">aklı aydınlanmış</span>” olarak çevirmişlerdir. Yani “<span style="color: #40E0D0">münevver</span>” kelimesine bir yerde “<span style="color: #FF0000">nurlanmış</span>” diğer yerde “<span style="color: #FF0000">aydınlanmış</span>” demişlerdir. Hem 2 cümle önce “<span style="color: #FF0000">tam</span>” kelimesini ekleyenler burada eklememiştir. “<span style="color: #40E0D0">Fasık</span>” kelimesinin karşılığı “<span style="color: #FF0000">Allah’a karşı asi</span>” midir? Anlaşılan “fasık”ın ne demek olduğunu başta sadeleştirenler anlamamışlardır. İsterseniz sözlüğe bir bakın da bu kelimenin manasını oradan öğrenin. “<span style="color: #40E0D0">Feylesof</span>” kelimesini bilmeyen kardeşlerinin “<span style="color: #FF0000">filozof</span>” kelimesini bilmeleri beklenmiştir. Risalelerde daha ziyade “<span style="color: #40E0D0">feylesof</span>” kelimesi geçmektedir ki “<span style="color: #FF0000">filozof</span>” kelimesinin Arapça okunuşudur. Hem yine çok defa dediğimiz gibi cümle yapısı alt üst edilmiştir. Bu ise sadeleştirmek değil, kelimenin tam manasıyla keyfi olarak tahriptir. </span></span></p></blockquote><p></p>
[QUOTE="kenz-i mahfi, post: 421789, member: 1024011"] [b]Cevap: Sadeleştirilmiş 3. Söz - Analiz[/b] [SIZE=4][FONT=Palatino Linotype]Orijinal metin: [COLOR="#40E0D0"]Fakat, meşhur bir münevver-ül-akıl denilen kalbsiz bir fâsık feylesof ise; gökte bir kuyruklu yıldızı görse, yerde titrer[/COLOR]. Sadeleştirilmiş metin: [COLOR="#FF0000"]Aklı aydınlanmış denilen kalbsiz ve Allah’a karşı asi, meşhur bir filozof ise gökte bir kuyruklu yıldız görse yerde titrer[/COLOR]. Burada “[COLOR="#40E0D0"]fakat[/COLOR]” kelimesi uçmuştur. Demek ki lüzumsuz görmüş olacaklar ki müellifin kullandığı kelimeyi çıkarmışlardır. 2 cümle önce “[COLOR="#40E0D0"]münevver-ül-kalb[/COLOR]” terkibini “[COLOR="#FF0000"]kalbi tam nurlanmış[/COLOR]” olarak çevirenler burada “[COLOR="#40E0D0"]münevver-ül-akıl[/COLOR]” terkibini “[COLOR="#FF0000"]aklı aydınlanmış[/COLOR]” olarak çevirmişlerdir. Yani “[COLOR="#40E0D0"]münevver[/COLOR]” kelimesine bir yerde “[COLOR="#FF0000"]nurlanmış[/COLOR]” diğer yerde “[COLOR="#FF0000"]aydınlanmış[/COLOR]” demişlerdir. Hem 2 cümle önce “[COLOR="#FF0000"]tam[/COLOR]” kelimesini ekleyenler burada eklememiştir. “[COLOR="#40E0D0"]Fasık[/COLOR]” kelimesinin karşılığı “[COLOR="#FF0000"]Allah’a karşı asi[/COLOR]” midir? Anlaşılan “fasık”ın ne demek olduğunu başta sadeleştirenler anlamamışlardır. İsterseniz sözlüğe bir bakın da bu kelimenin manasını oradan öğrenin. “[COLOR="#40E0D0"]Feylesof[/COLOR]” kelimesini bilmeyen kardeşlerinin “[COLOR="#FF0000"]filozof[/COLOR]” kelimesini bilmeleri beklenmiştir. Risalelerde daha ziyade “[COLOR="#40E0D0"]feylesof[/COLOR]” kelimesi geçmektedir ki “[COLOR="#FF0000"]filozof[/COLOR]” kelimesinin Arapça okunuşudur. Hem yine çok defa dediğimiz gibi cümle yapısı alt üst edilmiştir. Bu ise sadeleştirmek değil, kelimenin tam manasıyla keyfi olarak tahriptir. [/FONT][/SIZE] [/QUOTE]
Adı
İnsan doğrulaması
Peygamber Efendimiz a.s.v.'ın kabri nerededir? (Sadece şehir adını küçük harfler ile giriniz)
Cevap yaz
Forumlar
Risale Analiz ve Çalışmalar
Sadeleştirme Analizi
Sadeleştirme Analizi - Üçüncü Söz
Bu site çerezler kullanır. Bu siteyi kullanmaya devam ederek çerez kullanımımızı kabul etmiş olursunuz.
Accept
Daha fazla bilgi edin.…
Üst