- Bu konu 12 yanıt içerir, 7 izleyen vardır ve en son
Anonim tarafından güncellenmiştir.
-
YazarYazılar
-
6 Mart 2009: 16:52 #650519
Anonim
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ
1.1. Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
1.1. Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux.
1.1 . In the name of Allah , the Beneficent , the Mercifulالْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
1.2. Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena
1.2. Louange à Dieu, le Maître de l’Univers,
1.2 . Praise be to Allah , Lord of the Worlds ,الرَّحْمـنِ الرَّحِيمِ
1.3. Alrrahmani alrraheemi
1.3. le Clément, le Miséricordieux,
1.3 . The Beneficent , the Merciful .مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ
1.4. Maliki yawmi alddeeni
1.4. le Souverain du Jour du Jugement dernier !
1.4 . Owner of the Day of Judgment ,إِيَّاكَ نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ
1.5. Iyyaka naAAbudu wa-iyyaka nastaAAeenu
1.5. C’est Toi que nous adorons ! C’est Toi dont nous implorons le secours !
1.5 . Thee ( alone ) we worship ; Thee alone we ask for help .اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ
1.6. Ihdina alssirata almustaqeema
1.6. Guide-nous dans la Voie droite
1.6 . Show us the straight path ,صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّينَ
1.7. Sirata allatheena anAAamta AAalayhim ghayri almaghdoobi AAalayhim wala alddalleena
1.7. la voie de ceux que Tu as comblés de bienfaits, non celle de ceux qui ont mérité Ta colère ni celle des égarés !
1.7 . The path of those whom Thou hast favored ; Not ( the path ) of those who earn Thine anger nor of those who astray .11 Mart 2009: 16:13 #734041Anonim
Merci:)
Allah Razi Olsun Fezapilotu.27 Haziran 2009: 19:55 #748483Anonim
Merci beaucoup Monsieur pour ce bon pray, le Dieu, écoutez-nos voix, s’il vous plaît. Amen.
28 Haziran 2009: 10:45 #748531Anonim
Merci beaucoup Monsieur pour que vous avez ajouté ce sujet. Le Ciel, écoutez nos prayes, s’il vous plâit. Amen.
28 Haziran 2009: 16:54 #748590Anonim
Allah Yolcusu;139630 wrote:Merci beaucoup Monsieur pour ce bon pray, le Dieu, écoutez-nos voix, s’il vous plaît. Amen.Allah Yolcusu;139758 wrote:Merci beaucoup Monsieur pour que vous avez ajouté ce sujet. Le Ciel, écoutez nos prayes, s’il vous plâit. Amen.Je suis content de voir que le nombre de “français ” augmente de jours en jours dans ce forum 🙂
J e vous souhaite la bienvenue :047:29 Haziran 2009: 00:00 #748700Anonim
@Fezapilotu 139868 wrote:
Je suis content de voir que le nombre de “français ” augmente de jours en jours dans ce forum 🙂
J e vous souhaite la bienvenue :047:De même, sa me fait très plaisir, cependant a-t’il tort de dire “AMEN” au lieu de “AMIN”? (je crois bien que AMEN ça se dit chez les chrétiens mais je ne suis pas sûr…)
BIENVENUE 🙂29 Haziran 2009: 07:55 #748710Anonim
Merci beaucoup Monsieur pour ce bon pray,
bu güzel dua için teşekkürler bayım diyor demi 🙂 🙂 ben de öğreneceğim bu dili inşallah bi gün29 Haziran 2009: 07:55 #748711Anonim
……:)
29 Haziran 2009: 13:14 #748782Anonim
GuL-i YaReN;140033 wrote:De même, sa me fait très plaisir, cependant a-t’il tort de dire “AMEN” au lieu de “AMIN”? (je crois bien que AMEN ça se dit chez les chrétiens mais je ne suis pas sûr…)
BIENVENUE 🙂Amen est traduit en français par “ainsi soit il” (à la fin d’une prière).
On dit Amin en turc mais vu que nous allons communiquer ici en francais, je ne vois pas d’inconveignant d’ecrire amence ne sont pas que les fidèles de l’eglise qui le disent(donc les chretiens) mais egalement les juif et les musulmans…
anarkh;140064 wrote:Merci beaucoup Monsieur pour ce bon pray,
bu güzel dua için teşekkürler bayım diyor demi 🙂 🙂 ben de öğreneceğim bu dili inşallah bi günevet anarkh aynen,
insallah:)anarkh;140065 wrote:fezaaaaaa beni engelledin mi ? 🙁bu bolumdeki mesajlar denetlenmeden acilmiyor, yazdiginizdan hemen sonra acilmazsa normaldir 🙂
29 Haziran 2009: 13:43 #748788Anonim
“Amen” n’est pas prononciaté /æ/ comme en voix “dert” -ou comme en kurde lettre Ee-:).
Nous le prononciatons /ê/ comme en grec “η”.
Εn langue grec, “amen” est écritait “αμην”, il n’est pas la voix /e/ ou /a/ 🙂 il est la voix sûr /i/ et /e/ :):):)29 Haziran 2009: 18:55 #748822Anonim
@Fezapilotu 140258 wrote:
Amen est traduit en français par “ainsi soit il” (à la fin d’une prière).
On dit Amin en turc mais vu que nous allons communiquer ici en francais, je ne vois pas d’inconveignant d’ecrire amence ne sont pas que les fidèles de l’eglise qui le disent(donc les chretiens) mais egalement les juif et les musulmans…
Merci de m’avoir éclairé à propos de ce sujet:)
29 Haziran 2009: 19:33 #748829Anonim
Allah Yolcusu;140264 wrote:“Amen” n’est pas prononciaté /æ/ comme en voix “dert”.
Nous le prononciatons /ê/ comme en grec “η”.
Εn langue grec, “amen” est écritait “αμην”, il n’est pas la voix /e/ ou /a/ 🙂 il est la voix sûr /i/ et /e/ :):):)J’ai pas compris!!!! :confused::confused::confused:
1 Temmuz 2009: 16:48 #749252Anonim
Demek istedim ki “âmen”in kökeni Yunanca “αμην” dir ve η hârfi e ile i arası bir sestir. Bizim okuduğumuz gibi a ile e arasında değildir (Kürtçedeki Ee harfi ve Türkçedeki dert kelimesindeki ä sesi gibi, Almancadaki ä harfi gibi değil).
19 Şubat 2010: 20:07 #766794Anonim
allah razı olsun emeğine sağlık inşaallah
-
YazarYazılar
- Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.