• Bu konu 24 yanıt içerir, 4 izleyen vardır ve en son Anonim tarafından güncellenmiştir.
11 yazı görüntüleniyor - 16 ile 26 arası (toplam 26)
  • Yazar
    Yazılar
  • #788195
    Anonim

      167802_499470904599_282050234599_5955346_5696851_n.jpg

      Too many cooks spoil the broth

      Horozu çok olan köyde sabah erken olur

      #788196
      Anonim

        37844_418162059599_282050234599_4478475_6433816_n.jpg

        Two cunning men will not try to make a dupe of each other

        İki cambaz aynı ipte oynamaz

        #788197
        Anonim

          36924_413647494599_282050234599_4366717_1668711_n.jpg

          A friend in need is a friend indeed

          Dost kara günde belli olur

          #788198
          Anonim

            179399_499482204599_282050234599_5955471_2761045_n.jpg

            A change is as good as a rest

            Tebdili mekanda hayır vardır

            #788199
            Anonim

              36135_407538769599_282050234599_4221419_6794740_n.jpg

              Don’t teach your grandmother to suck eggs

              Tereciye tere satılmaz

              #788200
              Anonim

                166672_500966509599_282050234599_5974819_6192127_n.jpg

                Cleanliness is next to godliness

                Temizlik imandan gelir

                #788203
                Anonim

                  @ASHAB-I BEDR 243245 wrote:

                  You can’t teach an old dog new tricks

                  Selamın aleyküm;

                  Sn. Ashab-ı bedir. Bunlar gerçek karşılıklarımı. Sanırım şurada “Sen öğretebilemezsin ihtiyar bir köpeğe, yeni hileler diyor.” :005: Hadi bu biraz yakın ama.

                  @ASHAB-I BEDR 243245 wrote:

                  Give a dog bad name and hang him

                  Bu pek yakın değil gibi. “Ona kötü bir köpek ismi ver ve as onu”.
                  Araştırdığım kadarıyla İngilizce çok farklı bir dil. As a matter of fact, Turkish very more beautiful.
                  Regards.

                  #788205
                  Anonim

                    @Abidin 243270 wrote:

                    Selamın aleyküm;

                    Sn. Ashab-ı bedir. Bunlar gerçek karşılıklarımı. Sanırım şurada “Sen öğretebilemezsin ihtiyar bir köpeğe, yeni hileler diyor.” :005: Hadi bu biraz yakın ama.

                    Bu pek yakın değil gibi. “Ona kötü bir köpek ismi ver ve as onu”.
                    Araştırdığım kadarıyla İngilizce çok farklı bir dil. As a matter of fact, Turkish very more beautiful.
                    Regards.

                    Kaynakta karşılık olarak verilmiş.Çalışırken buraya da aktarıyordum.Eğer biliyorsanız siz yazın ben de takip edeyim.Beraber gülmüş oluruz hem…

                    #788206
                    Anonim

                      Ve Aleyküm Selam yazmayı unutmuşum Sayın Abidin,

                      You’r welcome = Rica ederim demek ( fakat cümledeki kelimede hoşgeldin kelimesi var ) ne tuhaf değil mi?

                      Bu arada Selamın değil Selamün olacak…

                      #788227
                      Anonim

                        @ASHAB-I BEDR 243273 wrote:

                        Bu arada Selamın değil Selamün olacak…

                        Allah (c.c.) Razı Olsun. Sağolun. Alışkanlık olmuş sanırım. Düzelttiğiniz için teşekkürler.
                        İngilizce atasözünün tam tercümesine güldüm. Zaten oradan yola çıktım. Ne Tuhaf bir lisan diyerek. Biz alışmışız özlü atasözlerine.

                        Bende İngilizce öğrenmeye çalışıyorum. Anlatmak istediğim şuydu, önceki bir konuda demiştiniz ya kelime ezberlemeyi bırakın deyimlere odaklanın. İşte o doğruydu. Ancak şu var, cümlelerin gerçek anlamları her zaman sözlüklerin yada konuşma klavuzlarının verdiği anlam değil. Mesela You’r welcome bir şey değil-rica ederim olarak çeviriyorlar ama aslında “sen iyi-hoş karşılanansın” demek. Yani aslında doğruda yapıyorlar bu başka türlü türkçeye çevrilemez.
                        Aslında onun cümledeki yerini tam alan bir sözcük var oda “Not at all” yani bir şey değil-rica ederim demek.

                        Kusura bakmazsınız İnşaallah, maksadım konunuzu bölmek değil, sadece okuduğumda düşündüğümü söylemekti.
                        Saygılar..

                        #792150
                        Anonim

                          ASHAB-I BEDR ; Çok güzel bir paylaşım olmuş, emeğine sağlık.
                          Abidin ; Haklısın ingilizce biraz mantığa dayalı oluşturulmuş sanki ve ingilizcede hemen hemen her kelimenin 3,5 tane yan anlamı var. Türkçede çift anlam taşıyan kelimeler mevcut değil. Aslında mevcut ama ingilizceye nazaran yok denilecek kadar az her neyse lafı fazla uzatmak istemiyorum sana demek istediğim şey şu; eğer ingilizce öğrenmek istiyorsan kelimeleri ingilizce olarak öğrenmeye çalış, kafanda türkçeye çevirip haa “car” araba demekti ya.. “house” ne demekti acaba felan diye düşünürsen kolay kolay öğrenemessin. Ingilizce konuşmaya başladığından itibaren türkçeyi unutmalısın yoksa kafan çok karışır, you’re welcome,not at all gibi kelimelere takılırsın 🙂

                        11 yazı görüntüleniyor - 16 ile 26 arası (toplam 26)
                        • Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.