- Bu konu 24 yanıt içerir, 4 izleyen vardır ve en son
Anonim tarafından güncellenmiştir.
-
YazarYazılar
-
30 Mart 2011: 00:25 #788195
Anonim

Too many cooks spoil the broth
Horozu çok olan köyde sabah erken olur
30 Mart 2011: 00:28 #788196Anonim

Two cunning men will not try to make a dupe of each other
İki cambaz aynı ipte oynamaz
30 Mart 2011: 00:32 #788197Anonim

A friend in need is a friend indeed
Dost kara günde belli olur
30 Mart 2011: 00:37 #788198Anonim

A change is as good as a rest
Tebdili mekanda hayır vardır
30 Mart 2011: 00:40 #788199Anonim

Don’t teach your grandmother to suck eggs
Tereciye tere satılmaz
30 Mart 2011: 00:43 #788200Anonim

Cleanliness is next to godliness
Temizlik imandan gelir
30 Mart 2011: 07:35 #788203Anonim
@ASHAB-I BEDR 243245 wrote:
You can’t teach an old dog new tricks
Selamın aleyküm;
Sn. Ashab-ı bedir. Bunlar gerçek karşılıklarımı. Sanırım şurada “Sen öğretebilemezsin ihtiyar bir köpeğe, yeni hileler diyor.” :005: Hadi bu biraz yakın ama.
@ASHAB-I BEDR 243245 wrote:
Give a dog bad name and hang him
Bu pek yakın değil gibi. “Ona kötü bir köpek ismi ver ve as onu”.
Araştırdığım kadarıyla İngilizce çok farklı bir dil. As a matter of fact, Turkish very more beautiful.
Regards.30 Mart 2011: 08:47 #788205Anonim
@Abidin 243270 wrote:
Selamın aleyküm;
Sn. Ashab-ı bedir. Bunlar gerçek karşılıklarımı. Sanırım şurada “Sen öğretebilemezsin ihtiyar bir köpeğe, yeni hileler diyor.” :005: Hadi bu biraz yakın ama.
Bu pek yakın değil gibi. “Ona kötü bir köpek ismi ver ve as onu”.
Araştırdığım kadarıyla İngilizce çok farklı bir dil. As a matter of fact, Turkish very more beautiful.
Regards.Kaynakta karşılık olarak verilmiş.Çalışırken buraya da aktarıyordum.Eğer biliyorsanız siz yazın ben de takip edeyim.Beraber gülmüş oluruz hem…
30 Mart 2011: 09:02 #788206Anonim
Ve Aleyküm Selam yazmayı unutmuşum Sayın Abidin,
You’r welcome = Rica ederim demek ( fakat cümledeki kelimede hoşgeldin kelimesi var ) ne tuhaf değil mi?
Bu arada Selamın değil Selamün olacak…
30 Mart 2011: 10:10 #788227Anonim
@ASHAB-I BEDR 243273 wrote:
Bu arada Selamın değil Selamün olacak…
Allah (c.c.) Razı Olsun. Sağolun. Alışkanlık olmuş sanırım. Düzelttiğiniz için teşekkürler.
İngilizce atasözünün tam tercümesine güldüm. Zaten oradan yola çıktım. Ne Tuhaf bir lisan diyerek. Biz alışmışız özlü atasözlerine.Bende İngilizce öğrenmeye çalışıyorum. Anlatmak istediğim şuydu, önceki bir konuda demiştiniz ya kelime ezberlemeyi bırakın deyimlere odaklanın. İşte o doğruydu. Ancak şu var, cümlelerin gerçek anlamları her zaman sözlüklerin yada konuşma klavuzlarının verdiği anlam değil. Mesela You’r welcome bir şey değil-rica ederim olarak çeviriyorlar ama aslında “sen iyi-hoş karşılanansın” demek. Yani aslında doğruda yapıyorlar bu başka türlü türkçeye çevrilemez.
Aslında onun cümledeki yerini tam alan bir sözcük var oda “Not at all” yani bir şey değil-rica ederim demek.Kusura bakmazsınız İnşaallah, maksadım konunuzu bölmek değil, sadece okuduğumda düşündüğümü söylemekti.
Saygılar..22 Mayıs 2011: 01:30 #792150Anonim
ASHAB-I BEDR ; Çok güzel bir paylaşım olmuş, emeğine sağlık.
Abidin ; Haklısın ingilizce biraz mantığa dayalı oluşturulmuş sanki ve ingilizcede hemen hemen her kelimenin 3,5 tane yan anlamı var. Türkçede çift anlam taşıyan kelimeler mevcut değil. Aslında mevcut ama ingilizceye nazaran yok denilecek kadar az her neyse lafı fazla uzatmak istemiyorum sana demek istediğim şey şu; eğer ingilizce öğrenmek istiyorsan kelimeleri ingilizce olarak öğrenmeye çalış, kafanda türkçeye çevirip haa “car” araba demekti ya.. “house” ne demekti acaba felan diye düşünürsen kolay kolay öğrenemessin. Ingilizce konuşmaya başladığından itibaren türkçeyi unutmalısın yoksa kafan çok karışır, you’re welcome,not at all gibi kelimelere takılırsın 🙂 -
YazarYazılar
- Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.