• Bu konu 15 yanıt içerir, 10 izleyen vardır ve en son tarafından güncellenmiştir.
15 yazı görüntüleniyor - 1 ile 15 arası (toplam 16)
  • Yazar
    Yazılar
  • #639829
    Anonim

      Risale-i Nur niçin sadeleştirilemez?

      Risale-i Nur Orijinal nüshaların muhafazasına ve neşrine niçin ehemmiyet vermeliyiz?

      Risale-i Nur Külliyatında akıl ve kalb birlikte yürürler. Her ikisinin de gıdaları birlikte sunulmuştur. Bazı konularla akıl, bazılarında kalb daha çok hisse alsalar da, sadece akla, yahut sadece kalbe hitap eden bir ders yoktur.

      Kalbin aldığı hisse de üslubunda önemli bir yeri vardır. Sadeleştirmede ve tercümede bu özellik büyük ölçüde kaybolur. Dünyaca meşhur şairlerin şiirlerinin tercümelerini okuduğumuzda fazla bir zevk alamadığımız, onun harika yönünü göremediğimiz açıktır. Bu sırrı anlayan bazı zatlar, sırf bu risaleleri orijinalinden okumak için Türkçe öğrenme yoluna girmişlerdir.

      Sadeleştirmede Risalelerin dilimizi de ıslah etme görevi ortadan kaybolmaktadır. Az bir gayretle bazı Osmanlıca kelimeleri öğrenmekle hem bu risalelerden daha kamil manada istifade edebiliriz, hem de Osmanlıca yazılmış diğer eserleri anlama imkanına kavuşuruz.

      Şu da var ki, sadeleştirme ancak normal kelimelerde olur, ıstılahların ve isimlerin ne tercümeleri ne de sadeleştirmeleri mümkündür. Her ilmin kendine has kavramları vardır, o ilme talip olan kişi bu kavramları öğrenmekle yükümlüdür. Mesela, “vacip, mümkin, vicdan, tesbih, tekbir, hamd” gibi kavramları, “Allah, Rahman, Rahim” gibi İlahi isimleri birer kelimeyle ifade etmek mümkün değildir. Bunların açıklamaları yapılacaktır. O zaman ortaya çıkan eser, sadeleştirilmiş risale değil, şerh ve izah edilmiş risale olur.

      #702239
      Anonim

        Şimdi bu “sadeleştirme” kelimesini ben tam anlayamıyorum. Sade yani “tadı ve zevki daha az” demek değil midir?

        #702246
        Anonim

          Revnak kardeşim, sadeleştirmek hadisesi anlaşılacak br hadise değil zaten, Risale-i nuru tağyir etmemin asri versiyonu

          #702249
          Anonim

            Çağdaş yozlaşma hareketi diyorum ben abi..🙂

            #702253
            Anonim
              Revnâk;33845 wrote:
              Çağdaş yozlaşma hareketi diyorum ben abi..🙂

              :)Evet kardeşim çok güzel bir ifade

              #702277
              Anonim

                Sadeleştirmede Risalelerin dilimizi de ıslah etme görevi ortadan kaybolmaktadır. Az bir gayretle bazı Osmanlıca kelimeleri öğrenmekle hem bu risalelerden daha kamil manada istifade edebiliriz, hem de Osmanlıca yazılmış diğer eserleri anlama imkanına kavuşuruz.

                #702283
                Anonim

                  Peki ,Risaleler bu konuda ne diyor?

                  #727869
                  Anonim
                    XYZ.;33891 wrote:
                    Peki ,Risaleler bu konuda ne diyor?

                    Allah razı olsun ; güzel bir soru.. Ama Üstadımız bunun cevabını sarih bir surette yazmiş gibidir; hem hikmeti ile beraber… Bu cevap bizim için…Slm ve Dua ile.. MNA

                    Aziz, Sıddık Kardeşlerim!

                    #727872
                    Anonim

                      quot-top-left.gifAlıntı:quot-top-right.gifquot-by-left.gifXYZ. Nickli Üyeden Alıntıquot-by-right.gifquot-top-right-10.gifPeki ,Risaleler bu konuda ne diyor? quot-bot-left.gifquot-bot-right.gifAllah razı olsun ; güzel bir soru.. Ama Üstadımız bunun cevabını sarih bir surette yazmiş gibidir; hem hikmeti ile beraber… Bu cevap bizim için…Slm ve Dua ile.. MNA

                      (ikinci bir mesaj olarak yazayım.. uzun oldugundan mi bilmiyoırum ama hepsini bir sayfada kabul etmedi…)

                      #727874
                      Anonim

                        ben risalelerin günümüz türkçesine çevrilmesinden yanayım…
                        sırf osmanlıca kelime fazlalığından anlaşılmıyor hissi veriyor ve
                        anlayamadıkları için o zevki alamıyorlar…
                        ki güünümüzdede osmanlıca ve bu kelimelere nur talebelerinden başka yaklaşan yok..
                        o yüzden herkesin yaklaşması için günümüz türkçesine çevrilmelli…
                        ki risaleler belagatta değil verdiği örnekli anlatımı sayesinde güzel bir anlatım içindedir…

                        #767034
                        Anonim

                          Risale-i Nur niçin sadeleştirilemez?
                          Orjinal nushaların muhafazasına ve neşrine niçin ehemmiyet vermeliyiz?
                          Risale-i Nur Külliyatında akıl ve kalb birlikte yürürler. Her ikisinin de gıdaları birlikte sunulmuştur. Bazı konularla akıl, bazılarında kalb daha çok hisse alsalar da, sadece akla, yahut sadece kalbe hitap eden bir ders yoktur.

                          Kalbin aldığı hisse de üslubunda önemli bir yeri vardır. Sadeleştirmede ve tercümede bu özellik büyük ölçüde kaybolur. Dünyaca meşhur şairlerin şiirlerinin tercümelerini okuduğumuzda fazla bir zevk alamadığımız, onun harika yönünü göremediğimiz açıktır. Bu sırrı anlayan bazı zatlar, sırf bu risaleleri orijinalinden okumak için Türkçe öğrenme yoluna girmişlerdir.

                          Sadeleştirmede Risalelerin dilimizi de ıslah etme görevi ortadan kaybolmaktadır. Az bir gayretle bazı Osmanlıca kelimeleri öğrenmekle hem bu risalelerden daha kamil manada istifade edebiliriz, hem de Osmanlıca yazılmış diğer eserleri anlama imkanına kavuşuruz.

                          Şu da var ki, sadeleştirme ancak normal kelimelerde olur, ıstılahların ve isimlerin ne tercümeleri ne de sadeleştirmeleri mümkündür. Her ilmin kendine has kavramları vardır, o ilme talip olan kişi bu kavramları öğrenmekle yükümlüdür. Mesela, “vacip, mümkin, vicdan, tesbih, tekbir, hamd” gibi kavramları, “Allah, Rahman, Rahim” gibi İlahi isimleri birer kelimeyle ifade etmek mümkün değildir. Bunların açıklamaları yapılacaktır. O zaman ortaya çıkan eser, sadeleştirilmiş risale değil, şerh ve izah edilmiş risale olur.
                          kaynak:sorularlarisale-i nur

                          #769049
                          Anonim

                            Risale i nurlari osmanlicadan okumayanlar , sadelestirilmis Risale i nur mu okumus oluyorlar ?

                            #769122
                            Anonim

                              @Eclairs 189002 wrote:

                              Risale i nurlari osmanlicadan okumayanlar , sadelestirilmis Risale i nur mu okumus oluyorlar ?

                              bunu bir abimize sordum, cevabı aşağıdaki gibi oldu;

                              quotation_marks_1.pnghayır,
                              k.kerimi meali gibi çevrilmiş şeklini okumuş olur
                              çeviri ne oranda kaliteli ilse o oranda istifade eder,
                              eksikse eksik
                              yanlışsa yanlış
                              doğruysa doğru
                              ama herzaman için tercih edilen
                              aslından okumaktır quotation_marks_2.png

                              #769220
                              Anonim

                                @Eclairs 189002 wrote:

                                Risale i nurlari osmanlicadan okumayanlar , sadelestirilmis Risale i nur mu okumus oluyorlar ?

                                bu sorunuzu

                                risale-i nurları günümüz türkçesiyle okumuş olanlar sadelestirilmis Risale- i nur mu okumus oluyorlar ? …

                                olarak değerlendirirsek;

                                bilmiş olmamız gerekir ki Üstad (RA) Hazretleri bizzatihi kendisi günümüz harfleriyle basımına rıza göstermiştir..

                                ve hatta basımında maddi ihtiyaçlar için başta merhum Tahiri Mutlu (RA) Ağabeyimiz olmak üzre birçok talebeleri tarlasını ve mal varlıklarını satarak risale-i nurun matbaalarda basımı için himmetlerde bulunmuşlardır…

                                #769229
                                Anonim

                                  @OrhanCAN 189427 wrote:

                                  bu sorunuzu

                                  risale-i nurları günümüz türkçesiyle okumuş olanlar sadelestirilmis Risale- i nur mu okumus oluyorlar ? …

                                  olarak değerlendirirsek;

                                  bilmiş olmamız gerekir ki Üstad (RA) Hazretleri bizzatihi kendisi günümüz harfleriyle basımına rıza göstermiştir..

                                  ve hatta basımında maddi ihtiyaçlar için başta merhum Tahiri Mutlu (RA) Ağabeyimiz olmak üzre birçok talebeleri tarlasını ve mal varlıklarını satarak risale-i nurun matbaalarda basımı için himmetlerde bulunmuşlardır…

                                  anladığım kadarıyla günümüz türkçesinden kastınız latin harfleri değil mi?
                                  yani risalelerde geçen osmanlıca, farsça veya arabça kelimelerin günümüz türkçe karşılıkları ile yazılmış halleri değil, misal “misal” kelimesinin günümüz türkçe karşılığı “örnek” tir diyerek türkçeye çevrilmiş halleri değil.

                                  evet üstad hz. latin harfleri için Hz. Ali (ks) den ruhsat aldığını beyan ediyor ve basımına öylece izin vermiş.

                                  osmanlıca harici derken, diğer dilleri de düşünmek lazım sanırım, ingilizcesi almancası bir çok dile çevrildi risaleler Elhamdulillah

                                  ama malum hiç bir eser ilk yazıldığı dil ve hal dışında asıl güzelliğini bütünlüğünü tamı tamına koruyamıyor..

                                  risalelerle tanıştıktan sonra osmanlıcayı türkçeyi öğrenmeye çalışan çok kardeşlerimiz olduğu haberlerini alıyoruz abilerimizden ablalarımızdan, sanırım bunu en çok onlar hissediyorlar.

                                15 yazı görüntüleniyor - 1 ile 15 arası (toplam 16)
                                • Bu konuyu yanıtlamak için giriş yapmış olmalısınız.