Sadeleştirmenin Karnesi - Birinci Söz Özeti

Huseyni

Müdavim
Bilgi
"bütün mevcudâtın" "bütün varlıkların da"

"Yoksa, tek başıyla" "
Yoksa o adam tek başına"

"titremeden kurtulasın." "titremekten kurtulmak için (ismini al)"

"her şeye karşı dayanır" "ve her şeye karşı dayanır.
"

"Başta demiştik" "
Başta demiştik ki"

"devlet namına hareket eder" "O adam, devlet namına hareket eder"


"Öyle de" "
Aynen öyle de"

"tohumlar, çekirdekler" "
tohumlar ve çekirdekler"

"Demek herbir ağaç" "
Demek ki, her bir ağaç"

"
mübarek hayvanlar" "mübarek hayvanlardan her biri"

"Herbir nebat" "Her bir bitkinin""yaş kalması" "yaş kalması da"

"nâzenin yapraklar" "
nazenin yapraklar ise""Öteki mağrur" "Mağrur olan ise"

"Aczin, fakrın hadsizdir" "Aczin ve fakrın sınırsızdır"


toplamı 15 olmak üzere, tamamen lüzumsuz ilaveler yapılmış.
 

Huseyni

Müdavim
Bilgi
"ne çok, bitmez bir bereket" "ne bitmez bir bereket"

"Madem öyledir;" "Madem öyle,"

"Evet, bu kelime ile hareket eden" "Bu kelime ile hareket eden"
"Herbir inek, deve, koyun, keçi gibi" "İnek, deve, koyun, keçi gibi"

"
ve ağaç" "ağacın"

"Ve o sigara kâğıdı gibi" "O sigara kâğıdı gibi"

"istediği fiyat ise üç şeydir" "üç şey istiyor"

"
Biri zikir" "Zikir"

"biri şükür" "şükür"

"biri fikirdir" "ve fikir"

"bir tek adam" "bir adam"

"o adam kendi namıyla" "onun kendi adına"


toplamı 12 olmak üzere, tamamen lüzumsuz eksiltmeler yapılmış.
 

Huseyni

Müdavim
Bilgi
"lisan-ı hâl ile" "hal diliyle"

"tâ şakîlerin şerrinden kurtulup hâcâtını tedarik" "
eşkıyanın şerrine uğramadan ihtiyaçlarını karşılayabilmesi
"

"şu sahrânın" "şu çölün"

"seyyahsın" "yolcusun"

"hâcâtın" "ihtiyaçların""raptedip" "bağlayıp"

"pervâsı"
"korkusu"


"mevcudat" "varlıklar"

"lisan-ı hâl ile" "hal diliyle"

"cebren" "
zorla"

"
Yakînen bilirsin" "şüphesiz bilirsin"

"istinad eder" "dayanır"
"matbaha-i kudretten" "kudret mutfağından"

"musahhar olur" "
itaat eder"


"
intişar etmesi" "yayılması"

"salâbet"
"sertlik"

"hararet" "sıcaklık"

"Âhirde" "Sonda"

"derk etmek" "anlamak"

"belâhet" "ahmaklık"

"zahirî" "görünüşteki"

"ebleh" "ahmak"


toplamı 22 olmak üzere, doğru çevrilmiş. Arada kısmen eksik olanları da tam sayıyoruz.
 
Son düzenleme:

Huseyni

Müdavim
Netice olarak; Birinci Söz ü sadeleştirenlerin başarı oranı,

yanlış çevrilenleri,
tamamen lüzumsuz çevrilenleri,
lüzumsuz ilave ve lüzumsuz eksiltmeleri çıkarıp,

sadece doğru mana verilen ve anlaşılmayan kısımları açıklayıcı çevirileri değerlendirdiğimizde %10-15 civarında kalıyor. Yani Birinci Söz'ü tahrif edilmişinden okuyanın istifadesi en fazla bu kadar olabilir.

Tamamen yanlış mana verilenler ise yaklaşık %50 dir. Yani bu Birinci Söz'ü tahrif edilmişinden okuyan birinin, yarısını yanlış anladığını gösteriyor.

Geriye kalan %35-40 lık kısım tamamen lüzumsuz eksiltmeler, eklemeler ve aynı cümleyi ters-düz etmelerden oluştuğuna göre, tahrif edilmişinden okuyanlar, o oranda risalelerdeki letafetten mahrum kalıyorlar..
 
Üst