Huseyni
Müdavim
Cevap: Sadeleştirme Hatalarla Dolu - Birinci Söz
Orjinal metin: Evet, bu kelime öyle mübarek bir definedir ki, senin nihayetsiz aczin ve fakrın, seni nihayetsiz kudrete, rahmete raptedip Kadîr-i Rahîmin dergâhında aczi, fakrı en makbul bir şefaatçi yapar.
Sadeleştirilmiş metin: Evet, bu kelime öyle mübarek bir definedir ki, sınırsız aczin ve fakrın ile seni sonsuz kudrete, rahmete bağlayıp Kadîr-i Rahîm'in dergâhında aczi ve fakrı en makbul bir şefaatçi yapar.
Sadeleştirilmiş metin: Evet, bu kelime öyle mübarek bir definedir ki, sınırsız aczin ve fakrın ile seni sonsuz kudrete, rahmete bağlayıp Kadîr-i Rahîm'in dergâhında aczi ve fakrı en makbul bir şefaatçi yapar.
- Koca cümlede değiştirilen iki kelime var. Bunlardan birisi "nihayetsiz" "sonsuz ve sınırsız" olmuş. "Nihayetsiz" in herkesçe bilindiği malumdur. İkinci kelime ise "rabtedip" "bağlayıp" olmuş. "acz" "fakr" "Kadîr-i Rahîm" "dergâh" ve "şefaat" ifadelerinin "nihayetsiz" kelimesinden daha yaygın olduğunu iddia edebilecek olan var mıdır ?
- "senin nihayetsiz aczin ve fakrın, seni nihayetsiz kudrete, rahmete raptedip" "sınırsız aczin ve fakrın ile seni sonsuz kudrete, rahmete bağlayıp" şeklinde değişmiş. ""senin" orjinalinde baştayken, sadeleştirilmiş metinde daha ileriye alınarak "seni" olmuş. Yani yine gereksiz ve tamamen keyfi bir tasarruf var. Kelimelerin yerleri değiştirilip anlamı kolaylaştıracağını düşünerek sadeleştirme mi olur ? Cümlenin yapısını bozmadan "az bilinen" kelimelerin anlamını vermekten bile acizsiniz. O kadar ilminiz bile yokken, kalkıp Bediüzzaman gibi maneviyatta ve fikriyatta zirve yapmış birinin eserlerini basitleştirmeye çalışıyorsunuz. Gerçi yapamadığınız ortada. Yapabileceğiniz tek şey, bilmeyen ve ilk defa risaleleri sizden duyan kişilerin risalelere bakışını bozmak olur. Yoksa bilen bir kişi şu kitaplarınızı alıp, istifade edeyim diye okumaz. Bilmeyen dahi gerçek Risale-i Nurla kıyas ederek okusa, herhalde Onuncu Söz e gelmeye takat getiremez..